科技翻译中术语规范化研究

来源 :中南林业科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:markwolf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
术语是用来正确标记生产技术、科学、艺术、社会生活等各个专门领域中的事物、现象、特性、关系和过程的专门用语。科技术语在科技文本中传递着至关重要的信息,因此,在科技文本英汉翻译中,术语译名的规范化是每一名译者应该追求的共同目标。国内外专家和学者对科技术语的研究由来已久,但是对科技术语规范化的研究尚未给予足够的重视。本翻译实践报告基于一份工程规范(ENGINEERING SPECIFICATIONS--INSPECTION 85*),作者结合自己十多年的翻译实践,分析了科技术语在科技文本中的地位和作用,主要探讨了两个方面的内容,其一是科技术语英汉翻译的五种翻译方法:意译、音译、意音兼译、象形译和零翻译;其二是科技术语译名规范化的九大原则:单义性、科学性、系统性、简洁性、约定俗成、概念性、稳定性、国际性和内涵特性。术语规范化任重道远,术语译名混乱现象的存在,与科技的日益发展不相适应,甚至会制约科技的发展。作者认为,只要政府、各大翻译和翻译管理机构及译者共同努力,实现术语规范化是完全可行的。作者希望通过本翻译实践报告唤起更多的科技翻译爱好者关注术语译名规范化的问题,提出了几点建议供借鉴,愿与之为早日实现科技翻译中的术语规范化而共同努力。
其他文献
依据蒸发量/降水量、地下水矿化度和地形等评价因子,采用地理信息系统技术对天津市的土壤进行了盐渍化敏感性评价。盐渍化单因子敏感性和综合敏感性的空间分布分析结果表明,
<正>养老服务以提供各种老年人需要的社会公共服务为主,既是老有所养制度体系中与养老保险并重的支柱性项目,也是整个社会福利事业的重要组成部分,政府无疑应在其中承担主要
对虾病原体包括病毒、细菌、真菌、原虫、藻类等。据不少文献报道[1~5],引起对虾发病和死亡的条件致病菌多是正常虾体和养殖环境中的正常菌群成员,在一般情况下不表现出病害。当水质
在高密度背景下,阐述了澳门改变传统的土地开发模式,实践微绿地的意义,分析了将剩余空间改造为遛狗区、休憩区、屋顶绿化等微绿地的设计技术方法,以满足市民实际需求,有效增
本文报道了神经官能性头痛证属阳明头痛患者,采用1%奴佛卡因0.5毫升注入天柱穴位收到了显著疗效,有效率为95.6%。68例中有44例头痛消失。本文还简单分析和探讨了用奴佛卡因注入
疫情不分国界,环球同此凉热。截至目前,全球已经有100多个国家和地区出现了新冠肺炎病例,疫情已经具备了“大流行”特征。加强国际合作与全球治理,成为疫情防控的当务之急。$$3月
报纸
当前,新冠肺炎疫情在全球“大流行”,给人类生命健康安全带来严峻挑战,给国际金融市场和全球经济稳定运行带来冲击。这是人类进入21世纪以来遇到的最严重的“双重挑战”。值此关
报纸
高职会计专业毕业生普遍缺乏职业实践能力,其主要原因为校企合作深度不够。文章基于高职会计专业人才培养模式现状,分析了培养目标重理论轻实践、专业课程体系设置不合理、师
通过介绍我国纺织行业科技工作者的现状及存在的问题,详述了中国纺织工程学会在服务科技工作者方面所开展的一些特色工作。同时,经过具体的案例分析,提出了今后学会为科技工
<正> 证券印刷在印刷品中之所以受到特别重视,是因为它内含的重要性及金融价值,如:各种护照、身份证、信用卡、流通货币、支票、债券、股票、邮票等。由于它内含的重要性及有