【摘 要】
:
口译是一项高难度的跨文化交际活动,极大地考验了译员的听辨、认知和语言表达能力。在多任务处理中,译前准备是一个重要的因素,充分的译前准备能极大地提高口译产出质量。本
论文部分内容阅读
口译是一项高难度的跨文化交际活动,极大地考验了译员的听辨、认知和语言表达能力。在多任务处理中,译前准备是一个重要的因素,充分的译前准备能极大地提高口译产出质量。本同声传译实践报告基于SNAP象牙贸易经济学研究第一次专家研讨会,主题是研究象牙贸易的经济驱动力和影响,并在保护界和经济界专家的跨界合作基础上给出分析和相应政策建议。作为该会议的实习译员,笔者在同传箱内尝试进行同声传译。会后,笔者通过分析会议源语与译语转写,发现自己会议期间所做的传译有成功之处,也存在许多失误,译前准备不足则是造成同声传译失误的一个重要原因。本文拟结合此次口译实践情况,选取具有代表性的案例,从正反两面进行探讨,以揭示译前准备在同声传译中的重要性。最后,笔者对此次口译实践进行反思和总结,以便为以后的口译工作提供经验和借鉴。
其他文献
粘胶长丝纺丝机的纺丝供胶系统,普遍采用齿轮泵输送粘胶。齿轮泵是通过两个或数个齿轮相啮合而形成输液动作。其特点是其中一个齿轮能驱动另外的齿轮。各齿轮之间的机械接触形
灯谜不仅是《红楼梦》文本的重要组成部分,而且在铺陈故事情节,预示人物命运、展现人物形象和反映时代文化、精神生活等方面起着重要的作用。因此,灯谜翻译研究是《红楼梦》
目的:本文将概念整合理论导入实际教学案例,以期从不同视角解读师生在翻译教学中概念认知的形成过程,为中医英语翻译教学提供新的思路。方法:文献研究法:查阅概念整合理论及
精神文明建设是可持续发展的重要内容;坚持可持续发展必然要求加强精神文明建设;精神文明建设能为可持续发展提供有力保证;要在推进可持续发展中探索精神文明建设新路子.
本文分析了互联网招聘的现状及存在问题,从信息不对称角度探讨了招聘成本与人才的匹配度关系,提出了控制互联网招聘成本,提升招聘效益的对策建议。要切实树立成本观念,贯彻落
2006年10月~2007年5月,我院生殖中心对不孕不育患者采用不孕症夫妇同诊同治、医患“1对2”就诊模式。现报告如下。临床资料:在我院生殖医学中心就诊的不孕症夫妇共121对,男方
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
随着遥感技术的发展,遥感影像的空间分辨率不断提升,民用商业卫星已达亚米级,这给传统的图像处理方法带来了挑战,于是提出了面向对象的分析方法,这种分析方法不再基于像元,而
针对我国新能源技术推广缓慢、未形成规模应用的局面,立足能源革命、能源消费总量控制的政策背景,筛选出能源技术转型的影响因素,构建能源技术评价指标体系;通过技术自身和外
自从文化大革命结束开始,反映“文革”这一主题的文学作品就层出不穷。尤其是20世纪80年代,“伤痕文学”和“反思文学”俨然成为了大陆文坛的主流。于此同时,旅居海外的华人