小说《战友同志》翻译实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:sc13859315118
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
北京儒意欣欣文化发展有限公司首度引进了军事小说家斯文·哈塞尔的七部小说。2011年底该公司委托本文作者翻译其中的第三部《战友同志》(23万字)。斯文·哈塞尔蜚声欧美文坛,被誉为“军事小说教父”。军事类小说翻译对译者来说历来是一种挑战,通常懂军事的专家的译文缺乏生动性,文学素养较好的译者又往往不擅长处理军事术语。术语问题可以通过充分的译前准备工作得以解决,而如何通过引人入胜的情节,再现战场的残酷和血腥,准确把握人物性格才是翻译的重点和难点。因此,本文作者以动态语境理论(顺应论和认知语境模式)为理论指导,完成了《战友同志》的翻译,并针对此次翻译实践活动写出了实践报告。在动态语境理论的视角下,翻译是个不断做出选择的动态过程。在本报告中,作者着重讨论了翻译过程中对于翻译策略和翻译方法的选择,认为解读原文时应强调认知语境,从关联的角度深入发掘原文信息,以求做出正确的理解,在表达阶段则应顺应不同的文化语境采用不同的翻译策略和翻译方法。具体来说,是根据目的语读者需要,在翻译策略的选择时主体采用归化策略,对宗教文化等异质元素则采用异化策略。翻译方法的选择同样也是从目的语读者出发,如果能够在目的语中找到对应的概念,则采用顺应目的语的翻译方法,即惯用法翻译和交际法翻译,如对俚语的翻译主要采用惯用法翻译,对拟声修辞的翻译主要采用交际法翻译,如果能够在目的语中找到和源语对等或近似的概念,则采取顺应源语的翻译方法,即直译。在整个翻译过程中,译者主要考虑的因素是读者的接受能力和阅读期待。此外,译者对原文的文化背景和原文作者的写作风格等因素的判断,也同样影响着翻译策略和方法的选择。本文最后通过对翻译实践的回顾,发现只要加强对语境的理解,可以避免一些错译,译文的润色和打磨也可以依靠语境来实现。总之,动态语境理论对译者的翻译实践起到了重要的指导作用,为译者今后的翻译积累了宝贵经验。
其他文献
目的通过检测白细胞介素-33及可溶性ST2(IL-33/sST2)在增殖期糖尿病视网膜病变(proliferative diabetic retinopathy, PDR)以及增生性玻璃体视网膜病变(proliferative vitror
本文以新鲜米糠、膨化米糠、脱油米糠为原料,采用3种化学提取法,以蛋白质提取率为指标,通过正交试验确定了米糠蛋白提取的料液比、pH、温度、时间、盐溶液的浓度;同时,研究了米糠
校企“专业双带头人”模式更加符合“双师结构”教学团队的要求,适应了高职院校专业带头人队伍建设的需要,是对“专业带头人”制度的创新。,高职院校不仅要选好专业带头人队伍,更
以煤沥青为原料,经过预处理、化学改性制备改性沥青,再经过预氧化处理、高温碳化或者石墨化后而制得纤维状碳材料。喹啉溶液萃取的煤沥青,用三氟化硼乙醚和硝基苯为催化剂,在
纳米结晶纤维素作为一种天然、可再生、无污染的高分子材料,其突出的理化性能和可生物降解性等在功能材料领域有着广阔的应用前景。对于纳米结晶纤维素的相关研究主要集中在
综合相关文献,从流行病学、中医基础理论、现代医学进展、临床观察等方面论证血瘀与高血压病的关系,从而为从血瘀论治高血压病提供理论依据。
为了进一步提高机载单站无源定位的精度,将磷虾群优化思想引入到粒子滤波的重采样阶段,提出了一种磷虾群免疫粒子滤波算法。该算法利用磷虾的受诱导运动、觅食以及随机扩散行
掘进机截割头和采煤机螺旋滚筒作为采掘机械直接破碎煤岩的工作结构,其截割机理及载荷特性直接影响着采掘机械的整机性能。根据掘进机截割头设计理论和载荷计算方法,基于Matlab
目的对慢性鼻窦炎患者运用麻杏石甘汤加味进行治疗,观察患者临床症状、体征改善程度,并与阳性药物组进行对照,评价麻杏石甘汤加味的疗效,并进一步探讨其机理。方法按照诊断、
目的构建携带人超级化环化核苷酸门控阳离子通道4基因(hHCN4基因)的重组腺病毒载体(Ad-hHCN4-IRES/eGFP)在体外转染大鼠骨髓间充质干细胞(BMSCs),目的检测含hHCN4基因的BMSCs中