论文部分内容阅读
随着世界经济的飞速发展,国际贸易之间的往来日益频繁,中国已成为西方国家贸易交往的一个重要区域。而在商业贸易往来中,使用的交流工具主要是商务文书。因此,商务文书的写作交际成为一项重要的内容,在跨文化之间的商务贸易往来中越来越被人们所重视。商务文书是以商务贸易活动为主体的一种商务交流的表达方法,是商务活动中企业之间沟通信息、传达友好的重要工具。它不仅具有一般文书的特点,同时也与商务贸易业务关系密切。商务文书作为企业在经济领域中的一种重要交际手段,具有交流业务、增进感情、贸易商谈、处理问题等功能。商务文书种类繁多,其中涉外商务文书就包括:涉外项目意向书、涉外贸易合同、销售代理协议书、补偿贸易合同、商检申请书、报关单、商函等。而应用最多的是商务信函、商务邮件、商务电函和商务合同等。本文将主要选取商务文书中应用最广泛的商务信函的实例和范文来进行对比研究。本文先对研究的背景、意义、目的和方法作出定义,然后通过阅读和收集了300多个关于汉英商务文书的实例和范文,从中选取主要涉及贸易关系的建立、业务关系的建立、商务询价、商务订单、商务运输、商务纠纷的处理和一般商务活动的往来等方面的29个比较典型的例子。通过对它们进行语言学、语用学、写作结构等方面的对比来分析中西方商务文书中的写作方法和表达手法的差异,同时对比分析中西方之间的文化差异对商务文书写作的影响。最后,在对比研究中得出结论:(1)商务文书在商务活动应用中具高效率、法律效率、严谨性、礼貌性和独特的写作风格。(2)商务文书的词语和语言组织性非常强。(3)在汉语中的一些古语、韵语或者文言文词语在英语商务文书中是不可使用的。(4)遵循合作原则和礼貌原则是写好商务文书的关键。(5)一篇商务文书写作的完整,一般包含主述、引言、应答和结语4个部分。(6)写好商务文书,不仅需要我们大量地掌握语言信息和商务活动信息,同时更需要我们掌握好东西方文化间的差异,了解对方的文化和习俗,这样才能在商务贸易往来中顺畅无阻。本文对中英商务文书的对比研究给商务人士提供了一定帮助,有助于他们在商务活动中对商务文书的写作和阅读进行更好的理解和运用,从而有效消除跨文化商务文书交流中的误解和歧义。当然,本文在研究中还存在着一定的不足和局限,这有待以后进一步的研究。