功能学派目的论指导下的《战后日本政治史》(节选)翻译实践报告

来源 :曲阜师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:rights_2005
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译报告选择石川真澄《战后日本政治史》一书的第一章至第七章作为翻译文本,其内容涉及到《波茨坦公告》的签订、二战后美国对日本的军事占领、天皇的《人间宣言》、日本各大政党的发展等,属于典型的政治类型文本。翻译报告从功能学派目的论出发,结合源文本的特点,通过政治文本的日译,归纳总结在翻译过程中所遇到的问题,并通过列举翻译案例,探究目的论翻译原则和方法对翻译实践的指导作用。翻译报告共分为三章。第一章为翻译任务描述,具体介绍了翻译内容和源文本特点,其中包括原作作者的简介及原作主要内容等,另外对源文本的特点总结如下:语言专业性较强、具有很强的史实性。第二章为翻译案例分析,主要从词汇的翻译和句子的翻译两个视角出发,词汇的翻译分为同形同义词的翻译、同形异义词的翻译、人名和地名等的翻译。笔者对于同形同义词采用直译的方法,同形异义词采用意译的方法进行日译,以便译文读者理解。笔者对人名和地名等专有名词采用直译加注的方式,对于文中的历史事件则查阅相关日文资料后进行翻译。句子主要采用分译、加译、减译、变译等方法,力求实现译文的准确性。第三章是翻译实践总结,总结在翻译中获得的经验和教训。翻译时遇到不懂或不确定的地方一定要查阅有关资料,通过此次的翻译实践活动,了解政治类文本的特点,掌握一定的翻译技巧,同时也意识到自己的不足之处。
其他文献
风险与公共危机是统一的连续谱,其治理面临着风险防范、危机克服、行政自由裁量权、相关者参与、责任控制等诸多难题。在应对风险与危机的挑战中,一方面要求更多的信息和分析,另
本报告是对英语电视新闻栏目《今日绵阳》新闻稿翻译任务完成情况的总结。《今日绵阳》由绵阳电视台联合西南科技大学MTI教育中心创办而成,新闻内容主要为经济类和社会类新闻
基本层次范畴是认知语言学中的一个重要概念,反映了人们认识世界最直接、最基础的层面,基本层次范畴词汇是固化了的人们对世界最直接、最基础认识的概念系统。壮泰语基本层次
通过对地域特征进行研究,为风地域性景园林设计提供素材及依据,使人们对地域景观有更加全面的了解,分析地域特征对风景园林设计的影响及意义,使风景园林的设计具有独特的风格,促进
目的探讨分层次多元化培训模式在神经外科护士培训中的应用效果。方法选取我院2017年1月~2017年12月对我科56名不同层次的护士实施规范化的分层次多元化的培训模式,比较该培
法语不仅仅是一门语言。它是一个人生选择,它是一个教学内容,它是一个教育系统,它是一个压力来源。基于心理学理论,尤其是在人本主义积极心理学理论的基础上,本文提出一些激
初中阶段是教学的转折点,学生后续步入高中阶段需要面对骤增的学习内容与学习难度,因此在这一阶段的基础建立是十分必要的.为此在初中阶段教师必须要更加重视各科教学的改革,
为探究大学生学习信念与学习倦怠的关系,采用大学生学习倦怠问卷(LBUS)、大学生学习信念问卷(LBQCS)对440名浙江省某高教园区在校生施测,结果发现:(1)大学生学习信念总均分(M