汉维翻译中的词语省略技巧研究

被引量 : 0次 | 上传用户:as55059550
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着汉族、维吾尔族两个民族之间的来往的加强,汉语维吾尔语翻译上作也得到了迅速发展。许多著名的汉语作品翻译成维吾尔语,同时不少维吾尔语名著也翻译成汉语。翻译作品的质量也日趋提高,汉语维吾尔语翻译事业上取得了可喜的成果。可是,翻译理论研究工作一直落后于翻译实践,至今还没有形成较完整的理论体系。省略词语是翻译实践中最常用的技巧之一。任何两种语言之间进行的翻译活动中都会用这种技巧。它起源为解决两种语言之间表达方式和表达习惯的差异。省略技巧使译文语言简明扼要、通顺流畅的,使译文更符合译文语的各种语言规则。汉语维吾尔语翻译工作者在自己翻译实践中所积累的经验基础上,对省略词语技巧进行了一定的研究并取得了一些成果。但是到现在没有一个人专门去抓住这一题目进行系统的理论研究。本文以《家》及其维吾尔文版为语料来源,以对比语言学和翻译学的相关理论方法作为理论基础,对词语省略这一技巧在汉语维吾尔语翻译中的使用情况进行分析;在借鉴英语汉语互译理论的基础上对汉语维吾尔语翻译中的省略技巧初步进行分类,有系统的阐释该技巧及其汉语维吾尔语翻译中的灵活性和效用性。通过本题研究可以找出汉语维吾尔语翻译实践中有关词汇省略的规律性的现象并对此进行分析、归类,初步总结汉语维吾尔语翻译实践中较为普遍的省略理论与方法,弥补汉语维吾尔语翻译理论上这方面的缺陷。本文由三部分组成:绪论、正文、结语。正文分为三章。第一章综述词语省略技巧及其定义以及词语省略技巧的起因。同时提出了采用词语省略技巧时,应遵守的基本原则。最后对汉语维吾尔语翻译中的词语省略技巧进行了初步的分类。第二章以小说《家》中选取的例子为主,详细阐述汉语维吾尔语翻译中词语从内容角度上的省略状况。包括动词、名词、形容词、数词、副词、代词、语气词的省略。第三章对以上所列的各词类及其它一些助词的省略状况进行了进一步探讨,即重点分析从形式角度省略。
其他文献
教育部下发的《关于中小学开展书法教育的意见》和《2011版语文新课程标准》中对汉字书写和书法教育有一定的要求,目前已经出版和正在编写的《书法》或《写字》练习教材大多
我国是一个农业大国。“三农”问题是党和国家工作的重中之重,农民问题是“三农”问题的核心,在我国妇女占总人口的一半以上,80%的妇女是农村妇女。因此,要解决农民问题,就必
<正>亚投行的宗旨是向亚洲国家和地区的基础设施建设提供资金支持,加强国与国之间的合作。欧洲国家对加入亚投行很积极。截至4月14日,中国财政部的声明显示,埃及、挪威、俄罗
本研究将我国第一个成功应用IPTV的农村试点——河南省巩义市作为典型个案,采用田野调查方法,探寻IPTV在巩义发展的实际情况。研究者从对农村IPTV受众的问卷调查入手,借鉴勒
本文针对增强型海藻纤维的制备工艺进行研究,探讨壳聚糖及混合酸酐与海藻酸钠的协同作用,获得更具强力的海藻纤维,以期用于服装面料的生产,并希望以此为龙头,带动上游海藻产
主观幸福感是个体根据自己内定的标准对其生活质量的整体评价;正念是对自己思维、情感以及对于视觉、感觉、行为、他人、外部物体的注意和接受。研究结果发现,情绪调节自我效
汽车相关环保法规给汽车涂装带来诸多挑战,促使材料、工艺、设备等方面的技术创新,一批环保节能高效的新技术正在得到普及应用.水性涂料、紧凑工艺、全自动喷涂、干式漆雾过
新闻评论类节目的特点是将新闻的客观性与评论的说理性有机结合起来,具有鲜明的导向性,且具有广泛的公众性。我国电视新闻评论节目可以根据意见性信息与叙述性信息在节目内容
背景:结核病的临床表现多种多样,可以累及全身各个系统,尤其是隐性结核感染(Latent tuberculosis infection, LTBI)往往十分隐匿,给临床诊断带来极大的困难。结核菌素皮试( t
随着道路里程和人均机动车保有量的增加,道路交通事故率不断增大。其中,车辆高速行驶是交通事故的主要影响因素,占较大比重。设置减速带对在行驶中的机动车、非机动车,既起提