论文部分内容阅读
本文主要对“中国人的非言语交际”进行了分析研究。
第一章为(绪论),以“符号学”的“内涵意义”(connotation)的观点来记述《中国人的非言语交际》,还对“中国人的非言语交际”的研究方法和前人的研究进行了论述。
第二章从“‘符号’用以表达意思”的角度,探讨了“非言语交际”也属于一种“符号”这一命题。第一节,论述了“传达”的构成;第二节从“符号”中的“本义”(denotation)和“内涵意义”(cormotation),这一角度,考察了所谓“符号”即由“符号表现”和“符号内容”构成,进而由两者结合而形成“代码”(code),特别是“内涵意义”,由“文化”来决定这一视点,探讨了在异文化社会中,产生出的不同的“内涵意义”现象;第三节,关于何谓“非言语交际”问题,以法国语言学家Pierre Guiraud的理论为依据,对本论文的“非言语交际”的范围进行了探讨;第四节,关于“内涵意义”与“象征”的关系,指出“非言语交际”表现出的“象征”是表达感情的“感化式的用法”;第五节,关于“社会性逻辑关系”与“东西”、“事物”的“内涵意义”,探讨了即便在同一种文化里,由于“社会性的语境”的变化,“东西”或“事物(行为)”的“内涵意义”也会相应有所不同这一问题;第六节简要叙述了日本、中国关于“中国人非言语交际”的研究历史。
第三章第一节论述了“姓名”作为一种符号,在“革命”的语境里具有什么样的涵义这一问题。第二节,论述了“面部”在“革命”的语境里作为一种符号,具有什么样的涵义这一问题。第三节,就文学作品中的“大手”,一定是“劳动者”或“农民”的手,而不是“反革命分子”的手,这一具有“阶级性身体”的现象展开了讨论。并指出了具有代码式的“革命领导人”的典型的“身体特征”。第四节探讨的是在以旧社会为背景的文学作品中,通过对人物所持有的“扁担”或“文明棍”这些“道具”(“表示义”)的描写,从侧面反映出人物的所属“阶级”、“集团”(“内涵意义”)的“社会性”。
第四章第一节用例句分析了外国人学习汉语时难以理解的部分,即辞典里几乎没有收录的“体态语”与其表达情感的含意(即“内涵意义”)。第二节,关于“肩”、“背”、“手”、“脚”的典型动作,指出语言表现中某些特定的“身体部位”如“肩”、“背”、“手”、“脚”以及它们固有的动作由于所谓的“革命”行为而被象征化了。第三节,.通过电影和“革命小说”,考察了中国人的“爱情表现”,即“向对方表达爱情”行为(“符号表现”)的“符号内容”(内涵意义)以及两者的“代码”。
第五章考察了中国人对“老人”有什么样的期待,以及对这一问题的回答,即“人民文学”中描写的“理想老人”对社会所起到的作用等。
第六章对中国的“旧式白话小说”《儒林外史》与“革命小说”中对人物的描写进行了比较,把代表典型的新社会的“革命小说”中对“人"的描写与“旧社会”对“人”的描写进行了比较,探讨了两者的“时代差”。第七章是以“绘画”为一种符号来探讨中国人的非言语交际一“体态语”一的内涵意义。因为有些“体态语”表现在语言资料中很难找到,而在《连环画》这样以“绘画”为中心的传达手段中比较好找。换句话说,语言表现中不太容易传达的“象征性”意思,用绘画的手段把这个“东西”作为一种符号可以传达给读者。
第八章指出“相面术”的“容貌”,即“外貌”可理解为“符号表现”,“解释”部分,即“内心”可理解为“符号内容”(“内涵意义”)。在本章里,我们可以知道“符号表现”和“符号内容”两者结合后,在传统的“代码”和现代中国小说中对登场人物“容貌描写”的“代码”之间存在着某些‘·重合部分”,特别是在与“革命”相关的文学作品中,除了传统的“代码”外,还可以看到一些由“面相”而产生的“新的相面术”,二者有着“互补”的关系。
第九章的第一节以中国或日本小说中对人物的描写为资料,探讨了在描写“人”时,双方的作者都选择了什么样的“符号表现”,赋予了什么样的“符号内容”,解释了双方各自的“代码”,并对两国的思维方式的差异进行了比较分析。第二节选择了日本现代小说中的“身体表现”,特别是某些“身体语言”,对照分析了中国翻译者是怎样翻译这些语言表现的;“身体表现”作为“符号表现”的一种,而与它以及“符号含意”(内涵意义)相关联的“代码”(code),在日、中两种语言之间,又是怎样通过“翻译”来处理对应的。
第十章第一节对日本人、中国人、英美人“蹲”的“内涵意义”进行了探讨。第二节从日、汉、英三种语言资料中分析了“疲劳”的身体语汇化与“文