论文部分内容阅读
学术著作翻译作为当今世界学术乃至文化交流的重要渠道,可望在新时期为促进世界学术交流与发展做出贡献。显然,本文具有学术意义和应用价值。首先,本文介绍翻译项目的背景,简述当今学术著作翻译研究概况,并指出本报告的意义。接着详细描述原文的语言特点和翻译过程,即译前准备工作、理解与表达和译后校对。在译前准备中,借助词频统计工具对术语加以统计和定量分析。然后论证四个翻译原则的可行性:忠实性、可读性、专业性和凝练性。最后详细例证直译和意译翻译策略和变译技巧的实用性。本文的亮点在于利用有道搜索引擎翻译的庞大数据库,用丰富的实例详细论证翻译技巧的可行性。本报告旨在阐述上述四个原则对学术著作翻译的指导意义,同时证实直意译法和变译法在学术著作翻译中的可行性,以启迪广大学术著作翻译工作者。