长句的翻译—《写给法学院学生的32封信》(节选)翻译报告

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:saialmaster
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《写给法学院学生的32封信》一书由剑桥法学教授尼古拉斯··迈克布莱德所著,以书信这种富有趣味的编写方式,以本书虚构的学生艾利克斯为范例,从为什么要选择法学这门学科作为大学的专业讲起,全书贯穿了其入学申请至毕业职业规划的整个过程。此书为读者提供了大量的学习建议,有助于读者了解法学学习的真谛。本论文的写作基于《写给法学院学生的32封信》第一章中第一、第二封信件的翻译实践。该书作为信息性法律文本,词义准确严肃,句法结构复杂,篇章逻辑紧凑。且该文本中出现数量众多的长句,其句法结构相当复杂。因此,笔者以长句的翻译为写作重心,对长句的翻译方法进行探讨。对于本书中出现的长句,首先,笔者根据准确、通顺、正式的三大翻译原则进行整体把握。其次,对于每一个长句,笔者对每个句子的翻译难点进行分析,从而对不同的长句分别采用顺序、逆序、拆译及合译的翻译方法进行翻译。在英汉翻译当中,长句翻译一直是翻译实践的一大难点,熟练掌握英汉长句的翻译方法将有助于翻译能力的提升。因此,本报告以《写给法学院学生的32封信》一书为实践基础,探讨长句的翻译原则和方法。笔者希望借助此次翻译实践提高自身翻译能力,同时也为翻译贡献一份绵薄之力。
其他文献
信用卡业务是商业银行的重要支柱业务之一,尤其近年来,国内信用卡业务飞速发展,竞争日趋激烈。各发卡机构为争取更多的优质客户,不断推出新的信用卡产品和新的销售优惠措施。
文章在分析和对比国内外人因相关理论研究及行业应用现状的基础上,对铁路系统安全中人因相关研究进行了回顾。重点介绍了铁路员工行为影响因子识别方法和铁路人因事故模型,提出
文章针对高压交流输入、高压直流输出的固态变压器的拓扑及控制展开研究。文章所提拓扑的连接方式为输入串联输出串联(ISOS),实现了中高压直流输出,建立了连续时间域的小信号数
公开是控权、监督和究责等一切制度运作的基础。没有政务公开,没有人民对政府信息的知情权,就没有人民的一切。可以说,信息公开是良好治理的基石,也是人民权利的基本保证。在党中
我院应用特比萘芬口服及局部中药外洗治疗脓癣20例,取得满意疗效,现报告如下.
国民政府在建立以后,推行一系列有利于国内经济发展的贸易保护政策,产生了良好的经济绩效。就战前关税政策来看,呈现半殖民地弱化、财政性突出与保护性不足等特点,是客观条件
目的:总结低分化甲状腺癌肺转移的临床特点及诊治经验,降低死亡率。方法:通过查阅文献,对1例低分化甲状腺癌肺转移的病例进行总结和分析,包括疾病的临床表现特点、诊疗经过、病情
①目的探讨心理因素对糖尿病患者的影响。②方法以108例糖尿病患者为护理观察对象,分析常见心理问题,并采取相应护理措施。③结果糖尿病患者均不同程度存在不良心理问题厦社会
云南普洱是个有着丰富茶文化的地区,普洱花灯歌舞的文化更是源远流长,在普洱花灯歌舞中采茶曲调在传统花灯剧目中有着重要的地位,本文立足于普洱花灯歌舞并通过分析《倒采茶
近年来,合肥市城管系统紧紧围绕“外树形象、内强素质,争取打造全国一流城市管理水平”的奋斗目标,讲大局、强责任、提能力、抓落实,以城管品牌建设为载体,精心打造“十大品牌城管
期刊