论文部分内容阅读
对于专业译员而言,高质量的口译产出是不断追求的目标。通过仔细分析,笔者认为中文听力理解能力是制约口译产出质量的一个非常重要的因素。中文听力理解通常是被以中文为母语的译员忽略的一个方面,但是笔者通过对“中国论坛”模拟会议实践时汉英交替传译产出译文的分析,发现中文听力理解障碍从各方面影响了口译产出质量。本文将结合口译实践录音的转写文本和译员的记忆来分析造成中文听力理解障碍的因素以及寻找提高中文听力理解能力的一些策略,希望为译员提高中英交替传译产出提供一个新的视角,对口译产出质量的提高有所裨益。