从图里翻译规范理论视角评析《芒果街上的小屋》两个中译本

被引量 : 2次 | 上传用户:alyue_wang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《芒果街上的小屋》是桑德拉·希斯内罗丝的成名作,发表于1984年,第二年便获得了前哥伦布美国图书奖,目前已被翻译成了多种文字。该书有两个中译本分别是2006年出版的由旅美学者潘帕翻译的《芒果街上的小屋》和2010年由暨南大学教授林为正翻译的《家住芒果街》,两个译本都受到了广泛好评。目前关于《芒果街上的小屋》的研究大都聚焦在其中的文化因素和女性主义上,对该书的译本的研究很少,而关于两个译本的对比研究更是少之又少。所以本文旨在借助规范理论的指导,对潘帕和林为正的两个译本展开对比研究。二十世纪八十年代,图里首先提出了翻译规范理论。通过研究译者遵循的规范以及影响译者实际翻译的各种因素,他试图发现翻译的法则。图里将翻译规范分为初始规范、预备规范和操作规范,并提出规范具有多样性。在图里规范理论基础上,切斯特曼、赫曼斯、诺德等学者进一步补充和改进了规范理论。这些理论相得益彰,统称为规范理论。本文分别从文本内和文本外资料对比分析了《芒果街上的小屋》两个译本的差异,以及这些差异体现的不同的翻译规范。林译本中不仅有对原文的删改和增补,并且在翻译的语言风格上也更接近汉语规范,而相比之下潘译本则中规中矩几乎是对原文的逐字翻译。两个译本所体现了译者的不同的翻译规范,译者的翻译规范也不是恒定不变的,会因为很多因素有所调节。
其他文献
电源优化一般对于全省或者全网作为研究对象,而本文第一次以一个城市作为对象研究。对于一个城市的电源优化发展研究,需要解决本地各类电源的建设条件与发展空间,外部电源送入与
背景:肺炎克雷伯菌(Klebsiella pneumoniae,KP)是一种革兰阴性杆菌。该菌在自然界分布广泛,是一种重要的条件致病菌,常常引发社区获得性感染和医院内感染。近年来,在常见的革兰阴
中国画在表现客观世界中,相比西方绘画是比较主观的,重写意,是通过作者的移情,达到"以形写神"的标准,也就是它的"写意性"。"写意性"渗透了中国画的基本要素和文化心理,是既非
<正>自2009年起,从汉王开始,电子书市场风生水起,许多企业加入战团,最多的时候,有上百家电子书制造企业,是电子书的春秋时代。现在,随着新闻出版总署电子书资质管理规定的出
六神曲为临床常用曲剂,通过查阅和分析六神曲历史沿革及现代研究相关文献,从六神曲处方、炮制工艺、质量标准、发酵前后活性成分变化等方面进行梳理,发现六神曲存在处方、制
<正>4月21日,在"世界读书日"到来前夕,中国新闻出版研究院召开新闻发布会,公布了"第八次全国国民阅读调查"结果。由中国新闻出版研究院组织实施的全国国民阅读调查项目,
<正>对作家作品的研究,可贵之处就在于不断地创新和发现。《野草》自发表以来,就得到了研究者孜孜不倦的探索和挖掘。在尊重文本的前提下,研究者有意识地积极寻求解读《野草
目的:了解辽宁省费用负担主要集中的疾病类型和细分特点。方法:按ICD-10将治疗费用排在前四位的循环系统疾病、消化系统疾病、呼吸系统疾病和肿瘤,细分不同就诊方式、医疗保
资产评估是通过对资产的某一时点价值的估算来确定其价值的经济活动。资产评估过程中基本的方法主要有市场法、成本法和收益法三类。本文对资产评估过程中三种基本方法进行对
基督复临安息日会以强调末世思想和基督再临、敬守礼拜六为安息日而著称。安息日会在近代中国的发展与一个“动荡的中国”交相辉映,灾难性的战争和战争的灾难性成为了众人寻求