论文部分内容阅读
《第二次世界大战》是英国前首相、诺贝尔文学奖得主温斯顿·丘吉尔的回忆录,真实详尽地记述了第二次世界大战期间丘吉尔及其盟友在政治、军事、外交等方面所亲历的历史事实。该书自问世以来数次再版,赢得了国内外读者的广泛青睐。2015年正值世界反法西斯战争胜利70周年,巴顿伊万广告文化传播有限公司策划并组织了该书的重译及出版工作。本文作者受其委托,在一个月的期限内翻译了该书的部分章节,本文即是作者在此次翻译实践的基础上写成的一篇翻译报告。本篇报告主要包括五个部分。第一部分为本报告的引言,内容涉及本次翻译任务的缘起、目的及意义。第二部分为翻译任务描述,包括原文分析和委托方的相关要求。第三部分为翻译过程,包括译前、译中及译后三方面的内容。第四部分为案例分析,涉及本次翻译实践中遇到的实际问题及解决办法。第五部分为结论,包括译后反思及相关建议等内容。作者在翻译实践中以目的论为指导,灵活采用了不同的翻译策略及方法,顺利完成了本次翻译任务,希望本报告能够为相关文本的研究者和翻译者提供一些借鉴。