《海南年鉴2019》经济建设部分(节选)翻译实践报告

来源 :海南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:snesw
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《海南年鉴》是海南省人民政府主办、海南年鉴社出版的地方综合性年鉴,逐年记载海南省社会经济发展情况。对《海南年鉴》进行翻译,有助于为国外有关机构和人员了解海南提供权威、准确的信息,助力海南自由贸易港建设。本篇翻译实践报告原文选自《海南年鉴2019》经济建设部分,报告以李长栓教授(2020)提出的CEA(理解、表达、变通)框架为主体结构,以卡特福德翻译转换理论为指导,从理解、表达、变通三个层面依次展开,以案例分析的形式分别论述笔者如何使用层次转换和范畴转换的手段,解决翻译过程中遇到的政策类词汇的准确理解、英汉句式结构的灵活表达、汉语流水句的巧妙变通等问题,最终实现译文质量的有效提高。本报告由五个章节组成:第一章为翻译项目介绍;第二章为翻译过程描述;第三章介绍卡特福德的翻译转换理论,主要分为层次转换与范畴转换两大层面;第四章为翻译案例分析,此部分以CEA(理解、表达、变通)框架为主体结构,从理解、表达、变通三个层面选取真实译例,以卡特福德翻译转换理论为指导,分析并解决翻译过程中遇到的问题;第五章为翻译实践总结。
其他文献
<正>《项脊轩志》是明代著名散文,文辞清新流利,情感顺畅动人。文中描述了归有光个人的心声,写下了他少年意气风发的心愿,哀悼了逝去的亲人,表达了对身边人的深切感怀。散文传递的悲喜情感十分真实,有甜美柔软的一面,也有凄婉苦涩的一面,读之令人久久不能平静。本文对其进行文学评析,旨在探讨《项脊轩志》中的真挚情感。一、《项脊轩志》的创作背景孕育在生活中的艺术都是美的。《项脊轩志》之所以能千古留名,并在中国古
期刊
随着全球化进程的加快和我国综合国力的提升,出境旅游将成为继国内旅游之后的又一新趋势。因此,对于想出国旅游的中国游客来说,外国旅游文本的汉译工作显得尤为重要。高质量的翻译不仅可以为游客提供便利,而且可以维护我国的国家形象,在对外安全管理方面起到积极作用。本文是在赖斯的文本类型理论指导下的一篇英汉翻译实践报告,笔者选取书籍《耶路撒冷——以色列和巴勒斯坦地区旅游指南》的部分章节进行翻译,并根据文本类型理
学位
随着我国养猪业的发展,养殖规模、集约化程度的不断的提高,养猪业已经基本解决传统的育种、营养、防疫等生产技术方面的问题,养殖环境成为制约我国养猪业生产和发展最重要的因素之一。由于缺乏专业的技术指导,我国很多中小养殖户猪舍的建造仍采用民用建筑的规范标准,未根据猪的生理特性来设计,因此导致猪舍内的风速、温湿度、有害气体浓度等方面均不达标,严重影响了猪只的生长健康。本论文在实地采集测量数据的基础上,利用A
学位
本次翻译项目选自《朋友与爱人:情感关系的相处之道》(Friends and Lovers:How to Create the Relationships You Want),由美国作家Marc Allen所著,作者通过自身案例,旨在向读者讲述如何创造完美的人际关系,从而让读者能够享受幸福人生。基于莱斯文本类型理论,本次翻译项目文本归于信息型和表达型文本之间。本报告选用弗米尔的目的论作为理论指导,重
学位
芥菜是山西省中部地区夏季种植的一种根茎类蔬菜,黄菜是由芥菜根、茎、叶发酵而成的产品,因其色泽呈现黄绿色而得名。黄菜作为传统无盐发酵产品,是百姓冬季饭桌上的主要调味品和蔬菜之一。黄菜生产目前主要以家庭作坊式为主,对其发酵机理和品质的研究还较少。为了改进和完善黄菜发酵工艺,本文研究了不同发酵温度和添加氯化钙处理对其发酵过程中的理化指标以及挥发性物质、氨基酸和有机酸含量的影响,并探讨研究了氯化钙处理对黄
学位
[目的]本研究主要从肝脏铁代谢与胰岛素信号通路交互作用的角度分析不同膳食脂肪酸构成对机体糖脂代谢的影响及其机制。研究结果可以为膳食油脂的合理使用以及预防肥胖等其它慢性病的发生提供一定的理论依据。[方法]选用21日龄清洁级雄性SD大鼠60只,适应性喂养7 d后,随机分为6组:7%SO组(正常对照组,SO,大豆油,标准AIN 93G饲料),15%SO组(添加油脂量为15%大豆油的AIN 93G饲料)、
学位
目前针对荞麦收获研究并投入生产的专用机械较少;现有的收获方式机械化,自动化程度较低,作业人员工作强度大。联合收获过程中割台高度调整不及时和拨禾轮转速与前进速度的轮速比λ选取不合理,常导致割台触地、割台损失大等问题。本文旨在设计一种荞麦联合收割机割台自动控制系统,来取缔割台的手动操作的控制方式。对荞麦联合收割机自动化与智能化的发展具有一定参考价值。主要内容包括:(1)通过试验验证了M18型超声波传感
学位
本文是一篇英汉翻译实践报告,旨在对其翻译过程和翻译方法进行详细分析。其翻译素材选自文学作品《若伞晴空》的第五至第八章,由瑞奇·R·里德(Rick R.Reed)所著,并将关注点聚焦于少数群体的悲欢离合与现实困境上。指导本文的翻译理论为尤金·A·奈达的功能对等理论,强调翻译上三方面的功能对等,即:词汇对等,句法对等以及篇章对等。在翻译实践中,译者尽量不拘泥于原文并力求内容上的对等。在该理念指导下,译
学位
[目的]以杏鲍菇为原料,利用乳酸菌发酵杏鲍菇浆制得杏鲍菇发酵饮料,并对其品质特性进行研究,从而为丰富杏鲍菇产品种类,提高杏鲍菇附加值提供理论和技术支持。[方法](1)以酸度和活菌数为指标,利用杏鲍菇浆和牛奶对保加利亚乳杆菌、嗜热链球菌、植物乳杆菌等乳酸菌进行梯度驯化,并筛选乳酸菌的最适配比。(2)以感官评价和活菌数为指标,通过单因素试验确定杏鲍菇与水的比例、糖添加量、菌种接种量以及发酵时间,用响应
学位
羊肚菌是可食用的真菌,具有丰富的营养物质和生物活性成分,黄酮作为活性成分之一,发挥着重要作用。本课题合成了一种新型、绿色、环保的提取溶剂——低共熔溶剂,并对其表征。利用合成的低共熔溶剂提取羊肚菌总黄酮,并对其进行工艺优化和生物活性分析,最后以羊肚菌总黄酮提取物为原料研制了一款饮料,目的在于为羊肚菌的开发利用提供参考。主要研究结果如下:(1)成功合成了9种以氯化胆碱为氢受体的DESs,对其p H、黏
学位