博弈论在的译本比较分析中的应用——对《德伯家的苔丝》两种译本的分析

来源 :中国海洋大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:love916579208
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
博弈论是应用数学的一个分支,主要用于分析各群体之间在利益一致或冲突的情况下如何进行互动。这一理论最初是由匈牙利数学家John von Neumann在其与Oskar Morgenstern合著的《博弈论与经济行为》中提出的(Morgenstern and von Neumann 1963)。 捷克著名学者Jiri Levy率先将博弈理论引入翻译研究。Levy认为翻译是一个决策过程并提出了他的极小极大策略。Elizabeth Bruss也于1977年发表文章称作者与读者之间的博弈应分为零和博弈、组合动机博弈以及合作博弈,而且这些理论可以进一步运用到文本翻译中去。受到Bruss的启发,Cronin开始思考翻译给人带来的认知上的愉悦性以及翻译的游戏潜能;并于1995年发表了文章阐述了这一问题。 国内学者也普遍对这一跨学科研究产生了兴趣。上海理工大学的王斌教授于2004年发表了《翻译与博弈》一文,阐释了翻译与博弈之间的关联。 本文旨在研究博弈论在《德伯家的苔丝》张谷若和孙致礼两译本对比过程中的体现并从博弈论角度分析了两位译者对不同翻译策略的选择。 首先,为了让读者们对本文有更深的了解,作者就博弈论的发展及其规则进行了介绍; 其次,就翻译博弈论的演化进行详细地解释并介绍了几位对这一跨学科研究有着杰出贡献的人物; 第三,作者详细阐释了归化和异化的演变过程并对这两种互补的翻译策略进行了比较; 最后,作者将运用囚徒困境、纳什均衡以及帕累托最优等博弈理论对两个译本进行对比分析。具体来说包括:译者如何决定翻译策略的选择,这一策略是否或者如何保持了纳什均衡以及帕累托最优。 博弈论在各个领域得到了长期广泛的应用,其运用在翻译领域也已经达40年之久;但是作为一项跨学科研究,翻译博弈论仍然没有完全得到开发,是一个相对年轻的科目。博弈论也很少被应用于文本分析而且从未被用于分析《德伯家的苔丝》一文。本文旨在运用一种全新的方法分析《苔丝》的两种译本并以一个独特的角度对这部小说进行研究。作者试图找出一个与前人不同的系统的文本分析方法,以丰富现有的研究方式。 我们通过分析发现博弈论方法是对传统的译本分析方式的补充;传统的译本分析仅仅是对如归化异化之类的翻译现象的罗列以及比较,而博弈论方法则通过揭示操纵着整个翻译过程的规则对现象背后的诱因进行了挖掘。换言之,博弈论方法是一种更加全面深刻的方法,它揭示了翻译过程中译者与其他参与者之间的利益斗争。因此与其他方法相比,博弈论方法是一种更加有效的译本分析工具。
其他文献
10月的乌鲁木齐,金风送爽,风和日丽,自治区第七次党代会的召开,又使这座城市充满了节日般的喜庆气氛。在紧张的会议间隙,我来到吐鲁番地委书记孙昌华的住处,轻轻地叩响了房门
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
为了研究部分相干双曲余弦高斯光束通过大气湍流中传输后的聚焦特性,采用了ABCD矩阵光学的方法进行分析研究,取得了光强分布、束腰半径以及桶中功率的解析式,并用于描述部分相干
目的了解和掌握50年来(1956~2005年)计划免疫相关病发病率变化规律,为科学制订免疫规划提供依据。方法采用时间序列研究方法进行分析,每10年为一个时期。结果1956~2005年,计免
期刊
近年来,我国越来越重视提升国家的文化影响力,注重中国文学走出去与传统文化的外译工作。在东学西渐的过程中,除了本国译者的辛勤付出,西方汉学家的译介也功不可灭,其译介的经验和
期刊
前段时间,甘肃兰州出现食盐“涨价停产”等谣言,引发了新一轮抢盐风波。还有在网络上流传的贵州瓮安事件、湖北石首事件及军车进京事件,几乎每一次社会不安现象的出现,都有谣
期刊
本论文从消费文化角度对美国著名作家西奥多·德莱塞的《嘉莉妹妹》这部小说进行解读,并努力挖掘消费文化在该文本中的体现,通过分析作品中消费文化对人们生活和价值观的影响展