《新论语》翻译实践报告

来源 :浙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:drg45tg54h4h
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
为响应我国“引进来,走出去”的号召,一大批面向国内外读者且蕴含着着中国智慧与中国方案的书籍应运而生。其中,不乏有兼顾内容与形式的作品,通过使用平行结构加强文字的可读性与信息的传达力度。严介和的《新论语》大量采用了平行结构,在扩展原文功能的同时也为译者的翻译过程增添了难度。本文基于《新论语》一书的翻译实践,重点分析源语文本中存在的大量平行结构的分类及其对应的翻译策略,为未来复合型文本中平行结构的翻译提供新思路。报告参考了传统的平行结构的分类方法,从音韵、词语、短语、短句、语篇五个维度对源语进行分类,并结合复合型文本的不同功能特征,分析总结在不同情况下应采取的对应平行文本翻译策略。本次翻译实践中遇到的主要难点在于平行结构内容与形式的优先级判定,复合型文本的功能取舍,以及处理不可译元素时的翻译策略。分析后发现,为判定平行结构内容与形式的优先级,预先分析文本的功能是能较为完整传达作者本意且效率较高的手段,尤其可以对复合型文本中的平行结构的翻译进行指导。而传统的音韵、词语、短语、短句、语篇的分类方法在完成功能导向分析后可用以完善疑问的细节,确保不同层次平行结构的传达完整性。针对音韵维度的平行,译者可以通过转变实词形式、具体名词抽象化或意译以构成译文的尾韵或头韵;针对词语及短语维度的平行,译者应优先确保对应实词的精准与平行,并利用连词补足平行词之间的相关性;针对短句与语篇的平行,译者可在平行项过多且虚词多重复时将关联紧密的短句进行整合。语篇中的不可译元素的翻译策略也应当根据文本功能不同,在并置、直译、意译、概括、解释等策略中进行取舍。以上选择无不需要基于译者对原文作者的思想内核与文本目的的理解,因此只有做足译前准备,积极参考同类型文本已有的优秀译本,深度体会作者创作的思路,了解两国文化差异与读者的接受程度才能更好地促进中国智慧神形兼备的传播。
其他文献
自1978年改革开放以来,国家一直致力于城镇居民住房改革研究,逐步实行城镇住宅货币化、商品化后,在一系列的住房保障政策下,解决了很大一批城镇居民的住房问题,城镇住房改革
小米辣是一种草本植物,通常是一年生或者多年生,其优点在于抗病性和抗旱性较强,其缺点在于畏涝、畏寒。众所周知,小米辣的辣性极强,通常来说作为辅助作料进行食用。本文笔者
<正>党的十九大报告中提出,创新是引领发展的第一动力,是建设现代化经济体系的战略支撑;要瞄准世界科技前沿,强化基础研究,实现前瞻性基础研究、引领性原创成果重大突破;加强
<正>金融安全是国家安全的重要组成部分,党的十九大把防范化解重大风险作为全面建成小康社会的三大攻坚战之一,强调要守住不发生系统性金融风险的底线。2017年12月召开的中央
目的评价右美托咪定与舒芬太尼对扁桃体切除术患儿苏醒期躁动的影响。方法选取我院2018年1月至2019年5月择期行扁桃体切除术的患儿83例,随机分为右美托咪定组(D组)41例,舒芬
<正>汉代诸侯王是汉代分封制度下的封国国王,他们的墓葬就是封国所在地的王陵,是封国内最高等级的墓葬,墓内的埋葬是当时最高物质生活的缩影。而郡县制下的郡国并行制度的推
会议
木材作为材料的应用伴随人类社会的发展到现在经久不衰,其中最重要的原因是其色彩、造型、肌理、气味无不带给人美的享受。在当今,木材作为可再生的天然材料应用在现代设计中
天然产物在人类社会的发展进步中扮演着不可或缺的角色同时起着不可磨灭的作用,尤其是在治疗疾病方面,大自然为人类提供了大量的活性分子。因天然产物结构大多较为复杂,因此
情感思维是与情感相区别,具有理性思维活动的情感,在认知中占有关键性地位。在深刻理解情感思维本质及认知结构后,深入探讨情感思维的认知模式,进而揭示情感思维的认知在当代的价
目的:了解海门市过敏性皮肤病患者常见的过敏原种类,为预防和治疗过敏性皮肤病提供依据。方法:收集384例过敏性皮肤病患者血清样本,采用免疫印迹法进行19项过敏原特异性IgE(s