【摘 要】
:
本文以翻译目的论为视角并结合自身翻译实践,对公司简介英译时应采用的翻译策略进行了探索。文章首先对照分析了中英公司简介文本之主要差异:1)价值观差异,2)语言风格差异,3)
论文部分内容阅读
本文以翻译目的论为视角并结合自身翻译实践,对公司简介英译时应采用的翻译策略进行了探索。文章首先对照分析了中英公司简介文本之主要差异:1)价值观差异,2)语言风格差异,3)语篇结构差异。而后,笔者阐述了功能目的论对公司简介英译的指导意义,并结合本人翻译实践中的具体实例,以中英公司简介差异为切入点,从翻译目的论的视角提出了相应的英译策略:a)瞄准译语读者,实现外宣目的;b)避虚译实,高效传递信息;c)调整语言结构,确保语篇功能最大化。笔者希望以此为指导此类翻译实践或理论研究贡献一二。
其他文献
翻译是两种语言之间的互相转换,也是两种文化的交流,它归根到底是一种跨文化交际行为。随着各国之间联系的加强,越来越多学者开始关注翻译中的文化因素,其中王东风教授提出的
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
在中西文化交流日益频繁的影响下,许多高校加强对外宣传,纷纷开设英文网站,谋求国际交流与合作,吸引国外学生和学者。高校简介是人们了解中国大学的一个最直接的窗口,而其翻
致谢是论文写作的一个必要部分。致谢不仅为作者提供了一个对其在论文写作过程中给予学术帮助和精神支持的个体表示感谢的机会,也提供了一个展示个人学术能力与社会身份的机
幼儿园开展建构游戏活动要以《3~6岁儿童学习和发展指南》为指导,创设支持性的游戏环境和游戏空间。本文以“迷宫”主题为例,记录下了不同搭建时期幼儿的活动轨迹,以游戏记录
2015年10月,习近平主席访问英国,中英两国关系进入了“黄金时代”。此次访问在国际社会备受关注,双方领导人在重要场合的致辞不仅体现了中英两国的友好关系,也同时传递了两国
从文献计量学的角度,著者调研了参考电子文献的现状,指出存在的问题及发展对策.