日记类文本翻译实践报告

来源 :华东政法大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:BIGSKYKING
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为一种大众化的文学体裁,日记具有私密性、多样性、即时性特点,其中私密性是其最突出的特点,它是界定日记不同于自传、回忆录、游记等自传性文体的最大区别,保证了日记的真实可信,也因此日记具有史料性价值;当下,国内日记文本英译的研究较少,是一个较为空白的研究领域,通过分析日记文本的特点与难点,得出相应的翻译策略不失为一个填补此空白的好机会。同时作为历史文献,对其进行英译并将其推向国际社会,将有力地促进中国在国际东京审判研究中的话语权。本翻译实践报告选取《东京审判亲历记》中梅汝璈法官的部分日记作为翻译材料,通过分析日记类文本的特点,从汉英对译中存在的思维方式差异、语言差异、文化差异三个方面出发,以选择合理词汇、替换、增译与减译、切分与合并、直译与意译等方法消除两种语言之间差异。同时,术语的翻译查证也是本翻译实践报告的重点内容。在思维方式差异上,笔者通过研究汉英表达方式的差异,分析了如何对流水句和重复词汇翻译。在语言方式差异中,笔者分析了日记文本的语言特点,提出了相应的翻译方法,同时通过总结反思非正式英语与正式英语的异同,对原翻译做出了修改。在文化差异中,通过意译法对文章中出现的三个“机器”进行了处理。译者还尝试在术语翻译方法上做出些许探究。译者希望本翻译实践报告能给后来的日记类文本英译提供些许启发。
其他文献
一、公司介绍上海华城工程建设管理有限公司成立于1996年,经过22年的磨砺,现已发展成为资质全、等级高、整合能力强的大型工程顾问集团型企业,专业覆盖工程规划、设计、招标
推导了基于水声矢量传感器阵的Bartlett和Capon空间谱的解析表达式,并与标量传感器阵的空间谱相比较,分析了基于矢量传感器阵的两种DOA估计方法对阵列定向性能的改善,并给出了数字算例.
西城地税提醒您:根据《财政部、国家税务总局关于股息红利个人所得税有关政策的通知》(财税[2005]102号)文件规定:对个人投资者从上市公司取得的股息红利所得,暂减按50%计入个人应
从质量控制对提高诊断的准确性和治疗结果的有效性起着主要作用的这一角度,指出了提高X射线影像诊断效果的一个关键环节是提高X射线装置的成像质量。要做到这一点,医学工程人
相信使用军惠HIS系统的医院深知P盘的重要性。它是医院HIS系统下任一客户端通过网络映射加载的网络驱动器.起到更新客户端本地词库的作用。另外,里面有大量日常运维需要的资料