论文部分内容阅读
近年来,中俄两国全面战略协作伙伴关系不断升级,中俄关系发展至前所未有的高度,两国领导人会晤的次数和各种大型会议的举办不断增多,中俄各领域的务实合作不断深入推进。我国对高水平俄语人才特别是同声传译译员的需求不断加大,但高水平的同传译员却处于稀缺的状态。笔者以2017年俄罗斯总统普京的部分讲话为例,进行了同传练习。通过实例,归纳了同传过程中遇到错译、漏译等主要问题。通过分析所遇到的问题,提出了提高汉语水平、进行可行性预测等解决策略。笔者还总结归纳了同传译员应具备的基本素质,并详细阐述了在同传练习中所获得的经验。