《留学生指导手册》翻译实践报告

来源 :电子科技大学 | 被引量 : 4次 | 上传用户:awaydown
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年,随着对外交流的加深,越来越多的外籍留学生开始涌入中国高校,因此,对于促进留学生规范化管理的英译指导手册也日益重要。《留学生指导手册》比较全面地介绍了中国高校关于外籍留学生在中国学习、生活及工作等方面的管理规章制度。因其目标读者大多数为外籍留学生,所以在进行翻译实践时,要尽量地考虑目标读者的需求。切斯特曼翻译规范理论从目标语角度出发,研究规范理论在翻译过程中的起的作用,这一理论不仅关注文本本身,而且涉及到参与翻译过程中的各个因素,如翻译委托人、文本类型及目标读者等,为翻译研究提供了新的视角。因此,从切斯特曼翻译规范理论出发研究《留学生指导手册》的翻译实践具有一定意义。本文是一篇翻译实践报告。该报告以笔者2014年为某高校翻译的《留学生指导手册》翻译实践为对象,结合原文本功能、类型和语言特征分析,探讨了在切斯特曼翻译规范理论指导下法律类信息性文本的翻译方法。本报告共分为五个部分。第一部分介绍了本项目背景、翻译过程及项目意义;第二部分分析了项目原文本功能、类型及语言特征;第三部分介绍了本报告的理论基础,对切斯特曼翻译规范理论及该理论在翻译实践中的指导性作用进行了说明;第四部分为本报告核心部分。笔者从词汇、句子和风格三个层面进行了切斯特曼翻译规范理论指导下的案例分析;第五部分,笔者总结了本文可取之处及不足等。
其他文献
在商业景观设计过程中,文化创意与传承尤为关键,要从整体上提高设计质量和效率,设计者必须注重对不同文化内容和形式的分析及解读,将我国优秀的传统文化融入设计中,使设计作
分析煤炭行业的发展现状,就当前煤矿综采机电设备的管理问题进行分析,探讨煤炭综采机电设备的管理创新的对策,以期促进相关工作的发展.
本报告是关于《(?)(爱是美好的)》的韩译汉翻译实践报告,翻译的作品是韩国著名儿童文学家沈京石撰写的一部儿童小说《(?)(?)(爱是美好的)》。全书共15章,约8万字(韩文),本项
武术是中国优良文化的主要的体现,散打作为其中的主要构成,在社会教育与体育发展中越来越受到关注,其发展对中国传统文化发展与传播起到重要的作用。在我国深化素质教育的改革背景下,将武术散打运动引入校园体育教育中是非常合适的,很多高校以及中小学都将武术散打引入到学校选修课和必修课中,受到学生的欢迎,更多的社会健身场馆以及培训机构等都在推广武术散打兴趣培训课程。本研究主要以参加学校武术散打学习的北京地区高校
切断事件动词作为动词中一个重要分类,在英汉语的句法和语义研究中都占有重要的地位。切断事件动词,更具体地说,“切”类事件动词和“断”类事件动词是指描述“将构成物体完