【摘 要】
:
本文旨在从阐释学理论的角度分析《长恨歌》的英译本,总结译者在翻译过程中通过信任、侵入、吸收、补偿四个步骤实现原文与译文、中国传统文化与西方文化的平衡的方法,这将有
论文部分内容阅读
本文旨在从阐释学理论的角度分析《长恨歌》的英译本,总结译者在翻译过程中通过信任、侵入、吸收、补偿四个步骤实现原文与译文、中国传统文化与西方文化的平衡的方法,这将有助于我们探讨中国文化如何更好地被国外受众所接受,以及如何在翻译的过程中保留中国传统文化元素,从而推动研究中国文学作品对外传播的策略。首先,本文对王安忆和译者白睿文与苏珊·陈(Michael Berry&Susan Chan)进行了简介,并阐述了研究目的和意义。然后通过文献综述,概括了国内外学术界和媒体对王安忆作品及其英译本的评价和研究。接下来本文介绍了阐释学理论,同时结合了译者主体性的相关理论。斯坦纳认为翻译的阐释学即“对翻译文本的理解”。他归纳了翻译过程的四个步骤:信任,侵入,吸收,补偿。译者主体性则是翻译阐释理论得到运用的基础。进而运用翻译阐释学理论角度具体分析《长恨歌》英译本,探讨译者的翻译策略,尤其在补偿这个部分,提出了一些新的想法。最后结论部分对全文进行总结,并提出一些值得进一步探究的方面。
其他文献
现代工业生产以及产业部门以至我们的日常生活,离不开各种各样的化工机械设备,它们已成为当今生产活动和日常生活中最主要的生产设备,保证其的正常运行非常重要。因此,对化工机械
作为一种Ⅲ-Ⅴ族化合物半导体材料,AlN不仅具有超宽直接带隙(6.2 eV)、高热导率、高电阻率、高击穿场强、优异的压电性能和良好的光学性能,而且AlN晶体还与其他Ⅲ-N材料具有
随着世界经济一体化进程的不断加快,国际贸易竞争的日趋激烈,汇率对国际贸易的影响是不争的事实,长期以来理论界从没有停止对该问题的研究,大量的研究证明,灵活性较强的汇率
随着科技地进步及生活节奏地加快,越来越多的人出现了用眼疲劳等现象,继而引发各种眼部问题。众所周知,我国是一个“眼镜”大国,而配一副准确舒适的眼镜离不开准确严谨的验光
对成都市万年场14^#综合楼地下室底板第一施工段的裂缝进行了计算、分析,找到了出现裂缝的原因,并针对性地采取了对策,使第二、三施工段偿不再有裂缝出现。
【正】欧盟的债务危机,根本上是源于欧盟这个组织制度的硬伤:只有统一的货币政策,而没有统一的财政政策。如今再次看到诸如"国际信用评级机构标准普尔公司又下调西班牙信用评
在翻译过程中,译者的身份和意识形态是两个非常重要的因素。然而之前的翻译研究主要关注的是原文和译文。近三十年来,在语言学和翻译学领域出现了许多新观点,越来越多的学者
近年来,随着计算机技术在医疗卫生领域的飞速发展,使得医疗信息系统、疾病诊断系统、医学影像系统等系统不仅在大型综合性医院应用,由此向下直至卫生院的各级别医院也应用广
随着计算机和网络技术的不断发展,数字图像资源的使用率居高不下。在图像媒体得到广泛应用的同时,应各类图像使用的要求,图像处理技术飞速发展,出现了很多图像编辑软件,篡改图像变
初晶温度是电解铝生产过程中重要的生产工艺参数之一,精确的测量初晶温度,可以有效地控制电解温度。合适的电解温度,可以避免因电解槽温度过高而造成能源浪费、生产成本提高