【摘 要】
:
翻译包含了从一种语言到另一种语言的文化传递。良好掌握以及正确理解源文本语言是翻译实践的第一步。与此同时,译者还要理解源文本所包含的多层信息,尤其是包含其中的文化信
论文部分内容阅读
翻译包含了从一种语言到另一种语言的文化传递。良好掌握以及正确理解源文本语言是翻译实践的第一步。与此同时,译者还要理解源文本所包含的多层信息,尤其是包含其中的文化信息需要被忠实和生动地传递到目标文本中,原因在于语言和文化是紧密联系的。《正宗美国人》是由以英语为母语的作者完成的作品,该书作者任碧莲在书中发挥她的想象将她的中文想法体现在字里行间,书中的文化内涵直接反映了她的华裔家庭背景。在翻译时,我在译文中尽量保留了与中文和中国文化的关联及内在联系,反映在翻译形式和翻译采取的方法中,对此将在此论文中进行陈述。
其他文献
血小板糖蛋白Ⅱb/Ⅲa受体拮抗剂(GPIs)被广泛用于急性冠脉综合征患者经皮冠状动脉介入治疗的全过程,替罗非班是一种可逆性非肽类GPIs,可选择性与血小板膜上糖蛋白Ⅱb/Ⅲa受体结
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
在少年郭沫若读过的启蒙读物中,《启蒙画报》是他印象最深的一部,特别是其中的小说《猪仔记》,郭沫若在后来的自传中作了高度评价。本文考察了《启蒙画报》的编述者,小说《猪仔记
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield