论文部分内容阅读
本文从对外汉语教学的角度对汉语中六组意义和功能接近的介词进行了一个横向的比较研究,是站在与前人介词研究不同的立足点上,对汉语常用同义介词进行对比研究的一个尝试。 第一组介词为“自、从、打”,分别从表处所和表时间两个方面讨论了该组介词不同的句法位置、结构特点、表义差异及其语用价值。 第二组介词为“向、往,朝”,分别讨论了介词结构“向、往、朝+NP”在句法功能上的差异、它们同做状语时的区别以及介词结构“向+NP”与“往+NP”同做补语时的异同。 第三组介词为“在、到”,同样从表处所和表时间两个角度进行考察,分别讨论了表处所的介词结构“在+NP”位于动词前与位于动词后的不同特点、表处所的介词结构“到+NP”和“在+NP”的异同以及表时间的介词结构“在、到+NP”之间的差异。 第四组为表被动的介词“被、叫、让、给”,分别讨论了汉语“被”字句与英语被动句结构上的差异、汉语同一组表被动的介词“被、叫、让、给”之间的差异,以及它们之间的共同特点。 第五组介词为“给、为、替”,分别讨论了介词结构“给+NP”位于动词前做状语的四个用法和它位于动词后做补语的情况,介词结构“为+NP”的四个用法以及介词结构“替+NP”的三个用法;同时讨论了它们在何种情况下可以互换,以及它们之间在句法、语义和语体色彩方面的差异。 第六组介词为“对、对于、关于”,分别讨论了介词“对”和“对于”、“对于”和“关于”之间在意义和用法上的异同,并顺带讨论了“对于”与“对于……来说”之间的差异。 通过以上各组介词的比较研究,本文得出的主要结论是:汉语各组同义介词之间尽管存在某些相同之处,但它们在句法,语义和语用方面都存在一定的差异,且同一介词短语位于动词前做状语和它位于动词后做补语时其语义侧重点和语用价值也有所不同。所以,开展近义介词对比研究是对外汉语介词研究的一个重要手段,只有这样,才能更清楚地揭示山同一组介词之间的“异”,从而揭示出每一个介词在整个汉语语法体系中独特的地位。