东道国与外国投资者争端解决机制研究

来源 :黑龙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sailor111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
本篇材料选自珍妮·托马斯编著的语用学著作《言谈互动中的意义:语用学引论》(Meaning in Interaction:An Introduction to Pragmatics)中的第七章。第七章“意义的构建”详尽地探讨语用学的研究意义、语用学与语言学的关系以及语用学和社会语言学的关系等问题。原文本具有很强的学术性和逻辑性,语言规范正式,专业性术语较多,句法结构和语篇结构也相对复杂。结合文本特点
学位
本翻译实践报告,所翻译的文本材料选自普林斯顿大学出版社(Princeton University Press)出版的教育学著作The Craft of College Teaching:A Practical Guide(《大学教学艺术之实用指南》)第4章节和第5章节。该著作旨在为大学教师提供教学指导,帮助他们提高学生的能力,使学生不仅能取得学术上的成功,也能获得有意义的、真实的和长久的学习。原文
学位
会议
本翻译报告材料节选自爱尔兰共和国议会于2001年颁布,并于2006年及2015年修订的Teaching Council Act(《教学委员会法》)。该法隶属行政法,具有行政法用词专业,逻辑严谨的特征。本报告详细探究了原文中行政法名称、列举型条款以及语篇照应的特征,进行了相应翻译策略的研究。针对本法中涉及到的行政机构名称以及成文法名称的翻译,本报告提出应采用名词借译法和语境分析法进行研究;对于列举型
学位
本篇翻译实践报告选取了教育类研究报告—《教育公平监测报告》(Monitoring Educational Equity)中的第三章和第四章作为翻译材料。通过分析,该文本行文严谨、语言风格正式,因此本文以赖斯的文本类型理论为指导,选取了归化的翻译策略。首先,针对频繁出现的抽象名词,采用了词性转换,增译,抽象名词具体化等三种主要方法;其次,针对大量出现的三种复合句,提出了重组、切分、合译等解决方案;最
学位
学位
自“一带一路”倡议提出以来,中国企业积极响应国家政策。但是,海外工程承包依旧存在着诸多的风险和挑战,中国企业在参与“一带一路”项目中也遭受亏损。在外部国别化风险与内部合规性不足的双重因素作用下,传统思维下的中国企业贸易法治参与的缺陷也逐步显现。就目前中国企业海外承包工程法律风险对策的研究,首先阐明何为法律风险,通过真实的数据统计释明企业为何要注重法律风险的防范;其次对典型案例的分析按照企业海外工程
学位
本文翻译实践材料选自公共卫生类文本《老年人社交疏离与孤独:医疗保健体制的机遇》(Social Isolation and Loneliness in Older Adults:Opportunities for the Health Care System)中的第三章和第四章。该文本于2020年由美国国家学术出版社NAP(The National Academies Press)官方网站发布,主要
学位
随着我国经济、社会、政治、文化的不断发展,“贿赂”一词已经逐渐超越了原有的含义范围,普通民众对于“贿赂”一词的理解与运用也发生了外延范围的扩张,此种扩张适应了生产力的不断进步,甚至已经逐步影响到了贿赂犯罪形式的多样化。非物质性利益贿赂并非古之未有,也绝非近几年的新生事物,只是随着时代变化,其比重逐步增加,社会危害性不断加大,严重影响了社会公正甚至威胁了国家政治安全,而“刑法谦抑性”似乎不足以对抗安
学位
历经改革开放四十年,我国市场经济发展繁荣昌盛,金融法律法规不断完善、司法解释不断细化,但非法吸收公众存款犯罪作为典型罪名发案率一直居高不下。关于本罪的立法缺陷与司法适用疑难问题均是学界热议的论题,目前对本罪限缩解释论已为大多数学者达成共识,但如何对非法吸收公众存款罪限缩适用尚未形成统一认知。本罪在立法上存在空白罪状泛化适用、与民间借贷界限模糊、追诉标准过低的问题,在司法上面临罪与非罪、单位犯罪和共
学位