【摘 要】
:
标题是论文内容的高度浓缩与概括,学术期刊论文标题的翻译日益引起中外学者关注。本文是一篇中译英的翻译实践报告,案例选自笔者参与AMBA(英国工商管理硕士协会)国际认证项目
论文部分内容阅读
标题是论文内容的高度浓缩与概括,学术期刊论文标题的翻译日益引起中外学者关注。本文是一篇中译英的翻译实践报告,案例选自笔者参与AMBA(英国工商管理硕士协会)国际认证项目期间翻译的大量经济类论文标题。在分析文本特点的基础上,笔者结合译者主体性的相关阐释及自己遇到的问题,剖析经济类论文标题翻译的策略及方法。笔者认为经济类论文标题翻译虽然属于非文学翻译,因其自身的词汇及句法特征,同样需要译者主体性的指导,译者需要发挥一定程度的译者主体性进行翻译实践。本报告共分四部分:第一部分为项目描述,主要介绍AMBA项目的相关信息、翻译过程等;第二部分为原文本分析及理论阐释。主要分析了经济类论文标题的词汇特征和句法特征,理论部分为译者主体性相关阐释;第三部分为文章的主体部分,笔者结合文本特点,分别从词汇角度与句法角度入手,采用多种翻译策略深入探讨经济类论文的标题翻译;第四部分为反思部分,包括本次翻译实践的总结、尚未解决的问题及建议。
其他文献
本论文基于由Dan Sperber和Deirdre Wilson提出的关联理论,以及Gutt提出的关联理论与翻译的关系,对日常科技网络新闻的英汉翻译问题进行研究。现有研究表明,关联理论对科技英
本文根据折射率加和性原理,利用多元线性回归方法,得出了光学塑料的折射率与其组成的线性方程,由此可以设计在光学系统的设计中所需折射率的光学塑料配方。该方法的折射率误差小
我国城市化进程快速的发展,建筑更新周期越来越短,产生了大量的废旧建筑,如何正确、合理的使用需要我们去认真的思考.本文基于此状况和黄石市当地现状,对废旧厂房如何利用进
<正>(本刊讯)2015年12月21日,乐凯华光印刷科技有限公司旗下的苏州华光宝利印刷版材有限公司(简称"华宝公司")建设的CTP版材生产线通过了由中国乐凯集团有限公司组织的竣工验
现阶段的公路建设,正不断的从新的角度来出发,尤其是山区公路防护设计,更加是得到了国家各个地方的高度关注,如果能够在该方面获得较大的突破,相信可以对既往的工作不足,以及
当前口译质量研究主要集中在口译质量评定要素方面,很少有人分析口译译出语文本。本文通过分析北京外国语大学高级翻译学院2014级8位同学在2015年期末考试中的表现,研究了关