【摘 要】
:
随着语篇翻译(text translation)研究的发展,翻译教学作为翻译研究应用分支的重要组成部分,也将引入语篇翻译作为其进行改革的一个方向。语篇翻译研究的基本内容涉及到语篇的
论文部分内容阅读
随着语篇翻译(text translation)研究的发展,翻译教学作为翻译研究应用分支的重要组成部分,也将引入语篇翻译作为其进行改革的一个方向。语篇翻译研究的基本内容涉及到语篇的连贯与衔接、语境、语域等,它是一种动态的、系统的研究翻译的方法。将这些研究重点纳入到翻译的理论教学和技巧教学之中,必然会给翻译教学带来新的启不。有关语篇翻译的研究近年来逐步深入。从系统功能语言学的角度来看,语篇分析的基本内容更全面地描述了语篇的生成和使用。在翻译中译者首先面对的是语篇。通过语篇分析,译者能更好的理解原文和表达译文。语篇分析的重点问题和翻译密切相关,我国的翻译教学工作者们在不断地探求一条更理想的改革道路。本文从翻译教学的现状和发展趋势出发,将语篇翻译作为翻译教学改革的一项重要途径。运用语篇研究的相关成果全面的从连贯、衔接、语篇类型、语域等诸方面为翻译教师和学生提供了分析和解决问题的方法和思路,并从三个方面探讨了翻译教学改革的策略:培养学生的语篇意识,让学生在翻译中自觉地进行语篇分析;进行语篇翻译理论的系统传授,将学生对语篇翻译的了解升华到理论层面;以语篇翻译理论为指导选择翻译技巧,用语篇分析的方法纠正学生在翻译中容易出现的错误,选择正确的翻译策略。从这三个方面出发可以使语篇翻译教学的内容更完善,并将以语篇翻译为方向的翻译教学改革真正落实到教学实践当中。
其他文献
《芙蓉镇》是中国当代文坛著名作家古华的代表作品。这部小说荣获1981年第一届矛盾文学奖。之后,此书作为中国文学杂志社的熊猫丛书系列之一,由戴乃迭翻译为英文,并于1983年
摘要是研究性论文的一个重要组成部分,它体现出了论文的要点,因此摘要便成为国内外会议以及学术期刊之间进行学术交流与合作的桥梁和媒介。相对于之前对于研究性论文整体上的
目的比较两种视网膜脱离手术后泪膜功能的变化。方法行单眼单次视网膜脱离手术(包括巩膜扣带术及玻璃体切除术)的患者66例(66眼),根据其所接受的不同术式划分为A组(行巩膜扣
本文着重以韩礼德、哈桑合著《英语的衔接》一书中的衔接理论为理论框架,结合英汉衔接手段对比研究的大量成果,通过分析、比较郭国良译伊恩·麦克尤恩小说《赎罪》中各类衔接
近年来,新媒体的迅猛发展给我国传统广播电视行业带来了很大的冲击,不少广播电视台遇到了前所未有的发展瓶颈和危机,转型之路已然迫在眉睫。机遇与挑战并存,许多广电集团开始
对20世纪60年代封禁至今的靖远哈思山区天然油松林、云杉林、阳坡灌木林和阴坡灌木林4个主要植被类型的林冠截持特性、枯落物水容量、土壤渗透特性、土壤物理性状等因子进行
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
本文运用文献资料法、案例分析法等研究方法,分析崇礼冰雪俱乐部引入冬奥元素的必要性,探究冰雪俱乐部引入冬奥文化的思路,为丰富俱乐部内涵,在大众间普及冰雪运动提供创新途径。