功能对等理论视角下《威尼斯商人》典故翻译探析

被引量 : 0次 | 上传用户:zhucaiguai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语典故在英语语言文学中占有十分重要的地位,它的内容极为丰富,涉及宗教经文、神话传说、寓言故事、民间习俗、历史事件以及经典名著等,以其简洁洗练,语义深邃,富有表现力的特点深受人们喜爱,被广泛应用于各种文体。典故根植于特定的文化之中,蕴涵有丰富的文化内涵,通常含蓄隐讳,因而在跨文化语篇解读中一直以来都是很棘手的问题。同时中西方地理、历史、宗教信仰、生活习俗、语言文化等方面的差异,也为英语典故的翻译带来了挑战。如何能在英语典故的翻译中既能最大限度地保留原有文学形象,保持其文化韵味,同时又传达其丰富的文化内涵,使译语读者易于理解和接受从而取得翻译的等效,这是有待我们研究的问题。威廉·莎士比亚是英国文艺复兴时期最伟大的诗人和戏剧家,也是一位才华横溢的英国语言大师。其作品代表了人类戏剧艺术的巅峰,几百年来被翻译成各种文字,在世界上广为传播。《威尼斯商人》是莎士比亚创作的一部伟大作品,在我国颇为流行并已出现多个中译本,比如朱生豪译、梁实秋译。该作品中作者使用了大量各种来源的典故,增添了戏剧的文学魅力,但同时为作品的翻译和文化的传播带来了难度。美国著名翻译理论家尤金·奈达在1964年发表的《翻译科学初探》中提出了以读者为中心的“动态对等”,后来进一步发展为“功能对等”,指出译文“接受者和译文信息之间的关系,应该与原文接受者和原文信息之间的关系基本上相同”。本文旨在以奈达的等效理论为框架,系统地探讨英语典故等效翻译的原则与策略。作者首先对奈达的功能对等理论进行了简要的回顾和总结,指出译语对等的特点、因素和标准,然后,从定义、形式、类型和功能方面对典故进行了回顾,说明了英语典故包含着丰富的文化内涵。文章重点以功能对等理论为基础,详细对比分析了《威尼斯商人》不同译本中英语典故翻译处理现象并得出结论:在典故翻译过程中,译者应将可接受性放在优先位置,以最大程度引起目地语读者与原语读者相似的反应为目标,灵活运用直译与意译,充分展现典故的隐含喻义和文化特色,进而实现翻译上的等效。
其他文献
车牌识别系统是智能交通不可或缺的一部分.在车牌识别系统中,车牌首位汉字的特征提取和识别是一个难点.为此,将小波的多分辨率特性应用于车牌汉字特征的提取,提出了一种直接
本论文的中心主题是:如何借鉴美国立法和司法经验,完善我国证券虚假陈述损害赔偿的计算方法。本论文的研究目的在于:针对我国关于证券虚假陈述损害赔偿计算方法的立法上存在的缺
重载商用卡车驱动桥现在多采用传统单级驱动桥。其齿轮副多使用格里森制式弧齿锥齿轮,由于格里森弧齿锥齿轮传动是收缩齿制且凸凸齿面接触,接触强度较低,难以满足现代重型汽
目的:收集2005年1月-2014年12月期间于大连医科大学附属第一医院收治行根治性子宫切除术并术后经病理科医生确诊为早期子宫颈腺癌(Ia-IIa期)患者,进行回顾性分析。总结子宫颈
电动助力转向系统是电动汽车中的关键部件,是当前汽车领域研发的热点。优良的EPS系统很大程度上影响了电动汽车的舒适性、便捷性,影响到驾驶员的路感。而EPS系统参数的选取直接
本文认为 ,《西游记》批评了儒释道三教中虚妄、怪诞、迷信的成分 ,对三教中契合士大夫生活情趣和人生哲学的成分则大加推崇。因此 ,《西游记》的“三教合一”观反映了中国士
黄褐斑是一种临床常见的发生于面部的色素障碍性、损容性皮肤病。随着社会经济的发展,人民生活水平的提高,对形体容貌的美化要求也越来越高,积极到医院皮肤科寻求治疗的黄褐斑患
风水文化是中国传统文化中独具特色的一部分。风水观念在民众生活中具有重要的作用,尤其在民间传说中影响很大。街巷传说是研究地方风物、社会风俗的宝库,与风水观念有关的街巷
<正> 1.引言在流体中释放的惰性示踪物的扩散主要依赖于湍流运动和流体的平均速度差。湍流运动把示踪物和流体混合,而平均速度差会增加粒子间的距离,因而增加了湍流运动有效
赦免制度的产生有着极其深远的历史根源,商周时期赦免初步形成,经过历代的发展,赦免制度到了唐朝逐渐成熟,形成一项完备的政治法律制度,唐朝的历代皇帝吸取前朝国家灭亡的教训,重视