赖斯翻译批评理论视角下《携手共创渔业未来》英汉翻译实践报告

来源 :上海海洋大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hejizhou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为功能理论的先驱,凯瑟林娜·赖斯(Katharina Reiss)在《翻译批评:潜力与局限》一书中把文本功能列入翻译批评的评判标准,将源语文本分为重内容文本、重形式文本、重感染文本和视听媒介文本,并将其应用于翻译批评中。赖斯的翻译批评理论从文本类型学、语言因素和语用因素三个维度为翻译批评提供了一套清晰而客观的标准。本研究选择了联合国粮食及农业组织(以下简称FAO)出版的渔业手册《携手共创渔业未来》(Joining Forces to Shape the Fishery Sector of Tomorrow)作为翻译材料。因为赖斯的翻译批评理论有利于译者“自上而下”地从文本功能角度出发来选择翻译策略,所以对本研究具有指导作用。笔者以赖斯的翻译批评理论为依托,围绕文本类型学、语言因素和语用因素三个维度进行阐述,并结合具体的翻译案例,总结并归纳渔业文本的翻译策略。通过研究,笔者得出结论:渔业文本语言周密、客观精确,是典型的重内容文本,在翻译这类文本时要将语言和语用因素纳入考量,注重信息传达的准确性,落脚于译语文本功能的实现。本研究既弥补了渔业文本翻译反思在实践报告中的空缺,也填补了赖斯翻译批评理论在英汉渔业文本翻译实践中运用研究的空缺。
其他文献
文体是一篇文章区别于其他文章的标志,因此,译文中再现原文的文体特征尤为重要。文体学作为连接语言学与文学批评的桥梁,探讨作品如何通过对语言的特定选择来产生和加强主题意义和艺术效果。文学文体学要求译者在理解原文文体的基础上,再现原文的艺术效果,使译文读者能感受到与原文读者类似的美学效果。基于此,笔者以文学文体学理论为指导,对源文本进行文体分析,并在翻译过程中指导笔者的翻译和校正,尽量做到再现原文的主题
学位
目的:鉴定柿叶提取物中黄酮类成分,从TLR4/NLRP3炎症信号通路和肠道菌群角度探究对溃疡性结肠炎(ulcerative colitis, UC)的作用机制。方法:利用HPLC法对柿叶(persimmon leaf, PL)提取物中5个黄酮类成分进行含量测定。采用3%葡聚糖硫酸钠(dextran sulfate sodium, DSS)构建小鼠UC模型。每天记录小鼠体质量和饮水量。Elisa法检
期刊
近年来,区块链技术经历了持续高速地发展,诞生出许多形态丰富各异的底层技术平台,基于这些平台建设的各类区块链系统应用更是百花齐放。随着区块链底层应用生态日渐发展壮大,越来越多的区块链应用在积累了已有用户和价值能力的基础上,为追求更大的网络效应,产生了对跨链交互系统、数据接口规范以及实现区块链之间数据深度交互共享机制的外延需求。于是整个区块链生态需要形成一个更加开放透明、易于协作、多方共赢的跨链数据交
学位
随着中非合作论坛、“一带一路”倡议等的不断推进,中国和肯尼亚之间的关系不断取得进展。在这样的时代背景下,加强两国人文交流具有重大意义。本报告中的原文节选自肯尼亚作家伊翁内·阿德希阿姆博·奥武尔(Yvonne Adhiambo Owuor)于2019年出版的英文小说《蜻蜓海》(The Dragonfly Sea)。该书语言生动抒情,讲述了一个斯瓦希里小女孩的成长故事,内容涉及当地历史和文化背景。尤金
学位
互联网的发展颠覆了人们日常使用语言的方式和规范,网络用语、表情符号等迅速风靡全球,其背后成因吸引着众多语言学家去探索,网络语言成为语言学研究的增长点。加拿大语言学家格雷琴·麦卡洛克(Gretchen Mc Culloch)于2019年出版的首部著作《缘起互联网:解锁语言新用法》(Because Internet:Understanding the New Rules of Language)中,麦
学位
互联网的发展丰富了人们的语言,诸如表情符号等新语言形式的出现让语言本身愈加多元化,这让很多专家学者为此驻足。加拿大语言学家格雷琴·麦卡洛克(Gretchen Mc Culloch)所著的《缘起互联网:解锁语言新用法》(Because Internet:Understanding the New Rules of Language)(以下简称《缘起互联网》)一书讲述了人类语言的发展模式,探索了网络时
学位
本次翻译实践材料节选自《新视野——确保欧洲技术主权的光子学路径》。该材料属于科技文本,主要内容是欧洲光子学研究和光子学技术对欧洲的影响以及光子学研究和创新所遇到的挑战。该报告极具前瞻性,专业性强,逻辑严密,条理清晰,涉及的背景知识较多,文本风格较为正式。译者就翻译过程中所遇到的翻译难题展开分析和研究,并加以实例详细说明。本次翻译实践报告的研究重点主要集中在词汇翻译和句子翻译上。译者将在纽马克语义翻
学位
<正>中国在干细胞领域的研究,毋庸置疑位于世界第一梯队。2023年6月4日,我国神舟十五号载人飞船返回舱返回地面,此次随着航天员一同返回的还有部分实验样品,其中就包括国际首次开展的i PS细胞(全称为“人工多功能干细胞”)在太空微重力环境下向早期造血分化研究的细胞样品。参加该项试验的中国科学院深圳先进技术研究院副研究员雷晓华表示,该研究有望在国际上首次实现人类干细胞在太空早期造血。
期刊
<正>近日,《小康》杂志在中国最具发展潜力的新兴高科技生物产业之一—干细胞领域进行了一系列的报道和专项采访,试图为人们揭开干细胞的神秘面纱。从干细胞的市场潜力、研究价值、临床优势、全球干细胞科研水平等方面,较详细地为读者普及干细胞的重要意义。
期刊
<正>国学经典结构化文化自信是语文核心素养的重要组成部分。而继承和弘扬中华优秀传统文化是文化自信的重要方面。虽然学生从小接受中华优秀传统文化的熏陶,但要说出对中华优秀传统文化的总体印象,却一鳞半爪。朱自清先生从主要承载优秀传统文化的国学经典入手,
期刊