奥巴马亚太经合组织峰会上的演讲口译实践报告

来源 :华中科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mqzhen1987
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国和世界的尤其是和美国的联系日益紧密,越来越多的亚太经济国际会议在世界各地召开。亚太地区作为世界上经济增长最快的地区,美国作为世界上最大的经济体,这两大地区的经贸往来随之日益频繁。奥巴马总统作为美国的领导者,他的演讲既能反映美国的政治经济政策,又能为加强亚太地区和平和稳定贡献力量。因此,深入了解奥巴马总统演讲,让更多中国人了解美国具有现实意义。奥巴马演讲是国际会议的重要组成部分,而这些重要国际会议的口译实践也成为口译研究的宝贵资料。本文是一篇口译实践项目报告,口译内容取材于奥巴马总统在2011年的亚太经合组织会议上的英文演讲,该演讲分为两部分,第一部分针对目前亚太地区的经济状况和美国的经济联系,就美国和亚太地区在鼓励贸易,促进能源安全,促进就业,精简法规和保护公共环境方面所取得的进步做了详细介绍,并对未来的发展作了展望。第二部分为记者提问环节,奥巴马总统就伊朗核问题,共和党辩论,中美经贸发展,美国内部刑罚制度以及就业法案等问题对记者作了回答。本文以黄忠廉的变译理论为指导,讨论了奥巴马在亚太经合组织上演讲的英译汉口译。根据上世纪末黄忠廉提出的“变译理论”,翻译的实质是译者根据特定条件下特定读者的特殊需求采用增、减、编、述、缩、并、改等变通手段摄取原作有关内容的翻译活动。近些年,变译理论逐渐由笔译领域转向口译领域。在这一理论的指导下,本口译实践项目报告就奥巴马在亚太经合组织上的演讲口译中出现的口语化现象、模糊信息、中英文语言习惯差异以及难译词,提出了增译、减译以及改译的变译策略与技巧。该翻译项目报告对扩充和完善变译理论在口译中的应用,丰富其内涵具有实践意义。同时,对于我们了解奥巴马的演讲风格及相应的口译策略,在国际会议中如何提高会议交替传译的质量也是一次有益尝试。
其他文献
该研究以解放军医学图书馆外文期刊为对象,建立馆藏西文医学期刊文献文摘数据库.通过对馆藏西文期刊资源分布的调研,提出数据库来源刊的选择、数据加工和数据整合的指导原则.
目的观察肺结核患者实施护理干预对其负面情绪、生活质量的改善效果.方法 66例跟踪治疗的肺结核患者,随机分为观察组和对照组,各33例.对照组患者给予常规护理,观察组患者给予
中外学者对话语标记语作了较多有意义的探索研究,但对话语填充语的专门研究还很少,而填充语是更容易被英语学习者忽略的一类标记语。本文笔者将基于文秋芳等人创建的口译语料
<正>目前,源头治理已成为我国软包装企业实施VOCs治理的目标,只有从源头切断VOCs排放,才能真正摘掉"不环保"的帽子。本文将从柔印的角度阐述,如何从源头入手,将柔印拓展到复
通过对临床药物领域大量概念的分析,提出若干类和属性,并以这些类和属性初步构建成包含4种临床药物的试验性临床药物学本体,由此了解药物本体的构建特点,为药学本体具体应用完善
众所周知,我国是一个有着众多人口且能资源储量相对较为匮乏的发展中国家,为了缓解当前经济发展、人口增加与资源相对匮乏之间的矛盾,就必须加强对我国资源节约型、环境友好
修枝是苹果树管理的重要内容,而修剪质量对树木的旺盛生长及果实高质量的产出极为关键,计算机仿真技术对刀具锯切过程的深入研究与理解具有现实意义。基于ANSYS/LS—DYNA/WOR
介绍了封闭叠加式热风冲天炉系统的结构、技术特点、工艺参数的计算与选择、使用中的注意事项以及其应用的情况、经济效益、发展规模等.对于用户了解、选择和使用该产品有一
设计管理对于公共建筑的目标实现具有重要影响,本文分析了公共建筑设计管理工作的特点,采用项目管理的理论和方法分析了设计管理组织构架的设置原则,并就不同设计阶段设计管
2006年8月17日正式开通的中国国防科技信息网(www.dsti.net)是我国第一个多语种、24小时即时更新的国防科技信息网站,也是第一个立足国防系统和军工行业、覆盖整体国防科技工业领