功能对等视角下《珍珠港》字幕翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:chichuren
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着科学技术的发展,十多年来,外国电影和电视作品大量涌入中国市场,并逐步吸引越来越多中国人的眼球。字幕翻译能否原生态地译出原剧直接影响目标语观众对此影视作品的理解。但是目前,国内字幕翻译缺乏严格的规范依据及统一的翻译理论指导,外国电影字幕翻译没能获得应有的重视。字幕翻译的准确度直接影响观众对其喜爱程度和文化交流,故应该引起更多国内翻译工作者甚至学者的关注与重视。本文将以影片《珍珠港》为例,从奈达博士的功能对等视角入手分析字幕翻译。根据奈达的功能对等理论,影视字幕翻译关注更多的是目标语观众与原语观众对同一影片的反应是否基本一致。译者欲达到这一目标就要考虑影响功能对等实现的相关因素和灵活运用各种翻译方法。本文拟以功能对等理论为基础,研究影片《珍珠港》的字幕翻译,分析了中西方观众不同的逻辑思维方式、不同的语言表达习惯、不同的宗教信仰、对历史事件的态度等等,根据原文本对白特点提出了几种翻译方法,如音译、增译、减译、意译、正话反译(反话正译)、运用中国特色词语翻译、习语俚语翻译等。最终得出影视字幕翻译要简洁、精炼,而功能对等理论对影视字幕翻译有积极有效的指导作用。本文主要由以下五章构成:第一章是引言,主要介绍研究的目的及意义、国内外研究近况、主要内容及创新点和本文篇章结构。第二章主要介绍功能对等理论产生的背景和发展、字幕翻译的特点及功能对等理论对字幕翻译的适用性研究。第三章简要分析了影响《珍珠港》字幕翻译实现功能对等的因素,如原文本语言场景特点、中西文化差异、流行语网络新词的出现及中文观众对历史事件的认识等等。第四章系统分析了《珍珠港》字幕翻译的方法和技巧。如音译、增译、减译、意译、正话反译(反话正译)、运用中国特色词语翻译及习语俚语翻译等。最后第五章指出本次研究的主要发现。
其他文献
于开花期对红皮红肉类型火龙果进行人工授粉与自然授粉处理,并对不同发育阶段的子房或果实进行解剖观察,以研究人工授粉对果实发育的影响。结果表明:人工授粉可提高火龙果的
祖国医学没有慢性萎缩性胃炎癌前病变(precancerous lesion of gastric carcinoma,PLGC)的概念,但根据临床症状将其归属于“胃痞重症”。本论文第一部分归纳了文献对痞满的发
国共大决战进入第四个年头,国民党在大陆的败局已定。美国从西太平洋“安全”的战略利益出发,图谋分离台湾,使之不落入中共之手,先是策动台湾“自治”,后又鼓吹联合国“托管”,可谓
目的:探讨PDCA循环管理下以团队为基础的学习(TBL)教学法在手术室实习护生中的应用效果。方法:将2013年7月~2016年5月在我院实习的115名护生作为实验组,采用TBL教学法带教,教学方
教学团队在高校人才培养中具有十分重要的作用,是专业建设的基本内容。东北石油大学资源勘查工程专业根据行业发展和人才培养需要,在国家特色专业建设的推动下,积极进行专业
为促进机构信用代码在更为广泛的领域发挥作用,以徐州市地方信用平台为研究对象,对机构信用代码关联其他机构代码,促进各部门、各行业信息共享,推动社会信用体系建设方面的作
目的研究七氟醚联合瑞芬太尼麻醉对老年患者腹腔镜胆囊手术应激反应及血流动力学的影响,为老年患者腹腔镜手术提供一种合理的麻醉方法。方法 60例择期行腹腔镜胆囊手术的老年
<正> 性质功效疏肝理气,活血利水消肿。主治病证水疝(小儿鞘膜积液)证见:小儿阴囊一侧或两侧肿大,光亮如水晶状,不痛不痒,扪之囊内有光滑的囊性肿物,晨间稍小,活动后多明显肿
期刊
本文以"C++程序设计"课程为对象,探讨了C++编程语言课在教学中存在的问题,运用范例教学法和类比学习法,提出了"基础范例—类比实例—拓展实例"的课堂教学与实践活动相结合的