论文部分内容阅读
本报告以印度政府财政部经济事务司于2013年出版的《对基础设施领域PPP项目提供金融支持的计划和指南》中的三方协议为翻译材料。三方协议属于法律文本范畴,句式具有较高程度的逻辑性,而句式的逻辑性主要通过运用逻辑连接词体现。逻辑连接词作为法律文本语篇衔接的一种重要手段,其翻译正确与否在一定程度上决定了译文的质量。因此,笔者以文本类型理论和Susan Sarcevic的《论法律翻译新观》(New Approach to Legal Translation)中的法律语言逻辑结构为理论指导,归纳上述翻译材料中出现的高频逻辑连接词的翻译问题,并归纳出可以通过选词法、增译法、省略法三种翻译方法解决这些问题。