【摘 要】
:
听辨理解是口译任务开始的第一步,决定了译员能否成功重组目的语,进而顺畅传达出译文。一旦听辨理解环节出现了问题,译员就会遭遇听力障碍,如果不及时适当应对就会进而影响整
论文部分内容阅读
听辨理解是口译任务开始的第一步,决定了译员能否成功重组目的语,进而顺畅传达出译文。一旦听辨理解环节出现了问题,译员就会遭遇听力障碍,如果不及时适当应对就会进而影响整个翻译任务的质量。本文为一篇中译英部分带稿的交替传译口译实践报告,主要描述了笔者负责的2014年发展中国家特种经济作物种植模式与示范研修班的口译工作,重点选取树莓主题中文讲话以及与会来宾的提问问题作为本文的案例分析对象,分析在口译实践中出现的听力障碍问题。论文首先简要描述了口译任务及过程,然后分析了来源于语言内、外两部分的听力障碍案例,并介绍临场的解决方法,最后针对这些问题提出相应的应对策略和解决方案。
其他文献
现当代,翻译理论研究取得了突飞猛进的发展,视角不断转变,范式不断更新,传统的“忠实”观已逐步淡出研究领域,人们开始以全新的视角来审视翻译活动。翻译研究从最初的专注于
英国TPP医疗软件公司试点项目于2014年在南京市葛塘社区卫生服务中心进行。报告人担任该项目口译,口译内容围绕该公司的创新产品一一医疗软件SystmOne。在此科技口译项目中,
从表达现实世界的方式和解决具体问题的方法这两方面出发,论述了GIS逻辑数据模型和物理数据模型的设计与表达。根据数据的使用方式决定地理数据模型的选取,以建立面向对象的地理要素模型为例来说明建模的过程,提高模型的实用性。
分析了海洋测线网平差中拟稳测线系统误差对参数解和系统误差检验的影响 ,提出了选择拟稳测线的t检验选取法。并通过仿真分析了拟稳测线系统误差的影响和选择方法的有效性。
随着社会的进步和经济的发展,人们对精神意识产物越来越重视,高校精神文明物质建设也趋向于丰富化,高校增设的音乐欣赏课对于提高学生整体素质,陶冶审美情趣具有重要的现实意
通过对两站地磁日变数据的分析,提出了利用相关系数法解算地磁日变观测站间测量时差的方法,导出了地磁日变观测站间观测数据的相关系数计算公式。并通过实例分析,验证了地磁日变数据利用相关系数法进行时间同步分析的正确性。在进行实例分析时注意到,短距离站间时差与一直使用的经度差时差法得到的时差出入很大,通过对相关系数时差法正确性的进一步验证后,对传统经度差时差改正方法的合理性提出质疑。