顺应论视角下的《石头汤:节假日故事集》(节选)翻译实践报告

来源 :华南理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:robinjwj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
儿童文学是专为儿童创作,适合儿童阅读,且具有独特的艺术性和丰富价值的各类文学作品的总称。儿童文学不仅承担着教育和教化的责任,而且还是开启儿童心智、提升儿童人文素养的重要资源。本翻译实践报告的原文选自美国知名儿童文学杂志社——《石头汤》杂志社出版的《石头汤:节假日故事集》。该故事集主要介绍了不同时期、不同国家、不同文化中各具特色的节庆活动,作者均为13岁以下、以英语为母语的儿童。他们用丰富的想象力和活泼生动的文字向读者呈现出世界各地的风俗习惯,内容精彩纷呈、情节生动有趣。《石头汤:节假日故事集》的汉译本有助于中国小读者们更深入、全面地了解世界各地文化风俗,同时对儿童创意写作的翻译研究具有一定参考价值。本实践报告以顺应论为理论指导。根据顺应论的基本原则,语言使用是一个不断选择的过程,语言选择与交际环境、交际对象和交际目标具有一致性。翻译作为一种跨文化交际行为,其过程需要译者不断地做出语言选择,使自己的翻译过程中的行为顺应于源语和目的语双方的社会、文化,以及认知环境,让译文能够最大程度地满足读者的认知期待。在翻译实践过程中,译者以语言结构顺应、语境关系顺应、顺应的动态性及顺应过程中的意识突显性为切入点进行思考,同时考虑儿童读者的阅读心理,作出灵活动态的顺应性翻译。译前环节,译者反复阅读源语文本,熟悉相关平行文本,梳理儿童文学语体特点,充分利用网络资源掌握节假日背景知识,以提高译文的准确性。译中阶段,译者始终以顺应论为理论指导。在语言结构方面,译者从语音、词汇、句法三个层面深入思考翻译的选择问题,在忠实原文的基础上,顺应儿童读者的表达习惯。在语境关系方面,译者从语言语境与交际语境出发,推导语境隐含意义,使译文更加连贯、顺畅,符合读者的阅读期待。在顺应的动态性方面,译者探讨了动态性与具体语境和结构的关系。在顺应过程中的意识突显方面,译者从读者和自身双方出发,综合考虑翻译过程中的各种因素,灵活地做出适应性语言选择。译后审校环节,在反复自查基础上,将译文交由同学、导师进行反复校对和润色,确保译文的可理解性和可接受性。本翻译实践报告由五部分组成,第一章是对于翻译任务的介绍,主要介绍任务背景、实践目的意义、源语文本信息与报告框架;第二章详细描述翻译实践过程的三个阶段;第三章对顺应论及其在儿童文学翻译实践中的运用进行总括性描述;第四章是案例分析,译者从四个纬度出发,对翻译实践中的选择与顺应进行详细描述;第五章总结了本次翻译实践的经验以及存在的不足之处。
其他文献
本英译汉翻译报告的源文本选自伯灵顿·海涅曼集团出版公司于2007年出版的《婚礼策划与管理》第八至十二章。该著作的两位作者玛姬·丹尼尔斯和嘉丽·拉芙莱斯通过亲身实践和教学经验向普通读者系统介绍了西方婚礼知识,使读者了解作为一名婚礼策划师所需履行的职责和应达到的要求,有助于促进我国婚礼行业的发展。本项目源语文本共约24000字,汉语译文字数约37000字。《婚礼策划与管理》能满足社会发展和职业更新需求
学位
电子竞技已成为快速崛起的文化现象,以独特的竞技方式和娱乐特点吸引着全球玩家和观众。自2003年电子竞技运动被国家体育总局列为正式开展的第99个体育项目以来,中国观众对赛事新闻的需求与日俱增。翻译作为在国际电竞新闻资讯传播过程中不可或缺的一环,发挥着日益重要的作用。然而,电竞新闻翻译现有研究仍较为匮乏,游戏术语庞杂且翻译准确度偏低、过度本地化无法维持原文生态等翻译问题亟待解决。本文选取国内外主流电竞
学位
文章分析了临泉县经济发展现状,指出临泉县承接长三角产业转移存在园区产业配套差、产业发展质量不高、对外开放水平较低等问题。结合临泉县实际情况,从强化园区载体建设、加快产业提质发展、加大对外开放力度3个维度,深入探索临泉县高质量承接长三角产业转移的对策建议。
期刊
<正>现在许多教育人士对教育创新很感兴趣。但到底什么是教育创新呢?培养学生创新能力就是教育创新吗?解决问题就是教育创新在我看来,解决问题就是教育创新。在教育领域,我们每个人都会发现不少难以解决的问题。有些问题随着大势能迎刃而解,有些问题看似解决了,但后面又"回潮"了。一切有志于教育工作的人总是殚精竭虑去解决问题,不管解决了问题或者在解决问题的过程,我认为这就是教育创新。20世纪80年代,我发现"差
期刊
针对软体动物运动不确定性导致建模难度大的问题,基于Cosserat力学理论构建章鱼仿生机械臂运动学方程和动力学方程,分别采用数值法和Newton-Euler迭代法对方程进行求解,得到仿生机械臂的运动轨迹;搭建章鱼仿生机械臂实验平台进行验证。结果表明:章鱼仿生臂末端的运动误差与理论误差坐标相差7.2 mm,位移误差和速度误差逐步趋近于0。验证了模型及求解方法的可行性,为解决软体机械臂建模的不确定性提
期刊
悬疑小说充满了悬而未决的问题,可以激发人们的好奇心和思考,挑战人们的思考能力。近年来,西方悬疑小说发展迅速,吸引了大量国内外读者。西方悬疑小说注重从头到尾设置悬念,将看似无关的人和事联系在一起,结局往往出人意料。这对于国内悬疑小说的创作有一定借鉴意义,因此,悬疑小说的汉译研究具有重要价值。本次翻译报告选取《失踪的人》第1至第10章为翻译材料。《失踪的人》出版于2019年,是澳大利亚著名女性作家兼记
学位
本翻译报告的原文选自由美国教育考试服务中心(ETS)出版的《托福研究洞察力系列》的第一至第三卷,主要介绍了新托福考试的测试框架、测试开发、与托福相关的系列研究,以及新托福的评分工作。《托福研究洞察力系列》的汉译本有利于中国读者更全面、更深入地了解新托福考试的运行机制,为广大中国考生提供参考。作为语言测试类的技术报告,《托福研究洞察力系列》囊括了大量专业领域的术语,行文严谨规范,内容紧凑,属于信息型
学位
印度洋岛国作为连接亚洲和欧洲的重要枢纽,是中国在印度洋世界实施互联互通的关键环节,也是中国海上通道安全和中国企业“走出去”战略的核心区域。随着中国“一带一路”倡议的深入,对印度洋岛国相关信息资源的需求也越来越大。本翻译实践报告的原文节选自著名社会人类学家伯克哈德·施耐普尔与爱德华·阿尔珀斯联合编辑的《运动中的互联互通:印度洋世界的岛屿枢纽》。该书的作者突破了研究印度洋岛屿和群岛的地理框架,从人类、
学位
本翻译报告基于《芝加哥美食、饮料和甜点》(Iconic Chicago Dishes,Drinks and Desserts)英汉翻译实践,翻译原文为该书前60页,涉及27种芝加哥美食,其中包括食物历史、食谱、烹饪技巧和一些相关图片的背景信息。本翻译实践是在弗米尔(1987/2001)目的论的指导下,辅以多模态翻译方法进行的。目的论分为三个原则:目的原则、连贯原则和忠实原则。在这三个原则的视角下,
学位
近年来,当代中国动画电影掀起了一波创作热潮,以追光动画为首的动画公司为当代中国动画电影在美学艺术及工业技术等方面的发展做出了重要探索。中华民族神话宇宙的建构逐渐成为中国动画电影在改编及重构传统经典神话的核心方向,如《大鱼海棠》《白蛇:缘起》《姜子牙》《哪吒之魔童降世》等动画电影都是成功范例。追光动画的最新作品《新神榜:杨戬》,不仅延续了追光动画在“新神榜系列”及“新传说系列”中的风格与框架背景,而
期刊