“信”之于立法翻译-《中华人民共和国刑法》译本对比研究

来源 :西南政法大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangxiangbin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
立法翻译因其所涉文本法律效力的特殊性区别于司法文本翻译、执法文本翻译。在某种程度上来说,立法翻译与起草法案有些相似。我国在立法上虽不承认立法翻译文本的法律效力,但仍应该鼓励译者以“译文亦是法”的原则来对待立法翻译,兼顾语言与法律,保证译文的忠实。立法翻译固然应该忠实于原文,但究其深意,其“献忠”的对象其实是原文所承载的法律规范。具体到刑法法条翻译而言,遵守“信”这一原则最主要的体现便是保证译文通过篇章结构所体现出来的刑法各部分的逻辑关系与原文一致,具体条文中所规定的犯罪构成以及相应的刑罚与原文一致。《中华人民共和国刑法》其译本在中国境内虽无正式法律效力,但译本质量直接干系潜在非汉语读者的行为选择,故细究其译文是否忠实再现原文所承载的法律规范实为必要。为尽可能保证研究的可取性,本文选用受众面较广的两大英文法律数据库,即全国人大法律法规数据库与北大法律英文网(北大法宝)所提供的《中国人民共和国刑法》译本,从二者在处理多义词、同义词与篇章结构上的不同之处着手,结合我国刑法语言的现状和特点以及语言背后的法律问题,从忠实这一层面分析译本精妙与不当之处。研究发现,在处理多义词的不同义项时,两篇译本较为随意,导致一义多词和错译频现。遇到同一英文词语可以涵盖原文词语多个义项时,两篇译本也未能统一译法。处理近义词时,两篇译本也因频现“一义多词”,未能严格区分近义词义项之间的不同。在篇章结构上,二者也存在差异,人大版译本改变了原文的篇章逻辑结构以及《刑法》原文所确立的总则、分则、附则之间的地位关系。同时,本文发现,《刑法》本身的词语漏洞也增加了翻译的难度。
其他文献
<正>通过积极探索建立与混合所有制企业党建工作难点相对应、与混合所有制企业党建工作特点相适应的党建工作新机制,努力实现党建工作的形式与内容相统一、内容与效果相统一,
针对安稳煤矿客观条件和瓦斯灾害特点,为防止瓦斯安全事故,构建了瓦斯预防支撑体系,并从采掘部署、"一通三防"管理等方面提出了框架型建议,对具体内容进行了全面阐述。
随着时代的发展,民办外语培训机构迅速发展壮大。民办外语培训机构引入了发达国家和地区的先进教学理念,采取与公立学校传统教学不同的教学模式,机动灵活地设置课程、使用与
农村饮水安全事关亿万农村居民的民生福祉,是全面建成小康社会的重要内容。自2005年我国实施大规模的农村饮水安全工程建设以来,农村居民的饮水安全保障水平不断提高,农村居
为了探清断层群赋存状况和围岩情况,采取超前长短孔钻探、矿井震波超前探测(MSP)手段,进行构造探测,摸清围岩破碎带的具体位置,指导过断层施工。采用加强巷道支护、短探短掘施工、
建筑业信息化和工业化的融合将会为建设行业带来巨大变革,BIM技术作为融合建筑信息化和建筑工业化的技术手段,已然引起建设行业的一场革命。就公共建筑的土建和安装工程而言,
采用现场监测的方法对某矿大采高综采放顶煤601首采工作面矿压显现规律进行监测,通过对监测数据进行分析,揭示了该矿601综采工作面的矿压显现规律,得出该工作面的初次来压步距平
目的:研究弹性插管探条在困难气道患者拔管中的应用价值.方法:选择预计或已知气管插管困难拟行气管插管全麻的手术病人60例,观察弹性插管探条在困难气道患者拔管中的应用价值.
运用Mann-Kendall趋势检验、突变检验和小波分析法,对白洋淀流域1957—2012年7个气象站点气温、降水和3个典型水文站点径流量的变化趋势、突变点及周期性变化进行了分析,并探
财务管理是保证企业可持续发展的一个关键,财务管理对企业发展非常重要,取得良好收益、强化财务管理实现现金流安全、实现成本最小化是财务管理的目的,因此因采取措施强化企业财