生态翻译学视角下的翻译实践报告

来源 :华南理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:vbwu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告基于生态翻译学理论,从生态翻译学的翻译方法“三维转换”(语言、文化、交际)入手,通过大量实例来分析和研究林少华《蟹工船》译本的翻译过程。本报告主要分为以下几个部分:绪论介绍了背景、目的及意义及报告结构。其次,第二、三章介绍了译前准备工作和翻译工作过程概述。第四章从语言维、文化维和交际维等三维角度对林少华《蟹工船》译本进行了具体分析并进行独立翻译实践和翻译质量的把控。第五章介绍了翻译实践和报告质量控制过程。第六章是对全文的总结。本报告主要有以下五点发现:1.译本的翻译过程是译者不断适应翻译生态环境并对翻译策略和方法进行适应性选择的过程;2.林少华《蟹工船》译本中文化维中的适应性选择与语言维中的适应性选择相互影响,进而影响了最终的交际功能,即三维相互影响又相互补充;3.林少华译本《蟹工船》既忠实原文又充分发挥了译者自身的主观能动性,有较强的个人风格;4.林少华译本既有对原语生态的依归,也包含对译语生态的依归。5林少华译本在对生态环境的适应选择上仍存在不足。
其他文献
2009年,我省积极组织四川想真企业有限公司等12家绿色食品、有机食品企业的上百个绿色食品、有机食品产品参加了德国国际有机食品博览会、东京国际食品与饮料博览会、美国名
褚树荣文言文教学理念与实践是对文言文教学“教什么”、“怎么教”等问题的回答,符合文言文教学的规律,能够为中学文言文教学提供正确的思考方向。褚树荣的文言文教学理念与
近年来盾构技术在轨道交通、公路隧道及市政工程等领域得到广泛应用。在电力工程中领域,城市电网呈现高负荷密度及电缆化送电的趋势,加之城市建设环境的日益复杂,电力盾构技
在设计规范和设计手册中,压力容器开孔和开孔补强已有的设计方法和原则介绍不够详细。文章通过对圆筒开孔的应力分析,详细介绍开孔补强时计算直径的取值和补强的有效范围,在
互联网金融作为资本市场的创新近年发展速度惊人。但是由于立法滞后,缺乏统一的立法规范等原因,互联网金融的市场乱象横生。本文对互联网金融的进行风险分析,并探讨在后监管
本报讯(记者 刘双英)昨日是第三十个教师节,上午,市委副书记、市长李俊明专程来到大同县倍加造小学,看望慰问辛勤工作的一线教师,并代表市委、市政府送去节日的问候和祝福。李俊明
报纸
<正>现在最为流行的可以在家庭业余条件下制作PCB线路板的方法,无非是热转印和使用感光板。热转印最叫人难以接受的是必须要有一台高质量的激光打印机及热转印机的支持,同时
词块是指文本中经常一起出现的词汇序列组合。此种词汇组合在语言交际中发挥着重要作用。不同语域中的词块有不同的特点。正确理解并使用词块可以促进语言表达的流利性。因此