传播学视角下的美术杂志翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:zalatan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
学者吕俊(1997)提出,翻译是一种跨文化的信息交流与交换的活动,其本质是传播,无论口译、笔译、机器翻译,也无论是文学作品的翻译,抑或是科技文体的翻译,它们所要完成的任务都可以归结为信息的传播,是各种信息(自然信息、生物信息、社会文化信息、技术信息)的传播。由此可知,翻译是一种跨文化语际的信息传播和交际活动。对于国内艺术家和广大艺术爱好者而言,美术翻译杂志是其直接了解世界前沿绘画技法和流行风格的便捷途径。而美术杂志翻译,作为一种特殊的翻译行为,不仅要遵循翻译的一般原则,而且涉及到美学欣赏、文化迁移等内容。怎样让美术杂志翻译与杂志中包含的大量图片相互呼应,以帮助读者理解也是此类翻译需要处理的特殊情况。本文从传播学入手,结合美国学者拉斯维尔(1948)提出的5w传播模型,即谁传播(who says);传播什么(says what);通过什么渠道(in what channel);向谁传播(to whom);效果如何(with what effects),讨论了笔者在翻译美术杂志中遇到的实际案例,从译者的要求、受众分析、媒介分析和效果四个方面对美术杂志翻译中传播过程五要素的体现进行分析。传播学理论和美术杂志翻译研究的结合,能很好地解释美术杂志翻译策略和语言风格的选择问题。译者应当提高自身审美水准,注重相关知识积累,发挥想象力,正确认识杂志读者群,根据传播内容调整语言风格,从译者、受众、媒介、效果等多方面对美术杂志的翻译进行推敲琢磨,以期读者在获知专业信息的同时得到美的享受。
其他文献
<正>一、中国医药制造业发展概述作为技术密集型产业,医药制造业是关系国计民生的重要产业,是国家战略性新兴产业的重点领域,在增进人民健康、应对自然灾害和突发卫生事件、
《素问&#183;至真要大论》说:“君一臣二,制之小也;君一臣三佐五,制之中也;君一臣三佐九,制之大也。”张仲景之方,素以“药专力宏”著称,《伤寒论》、《金匮要略》总数250方(为《本经
期刊
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
摘要:随着信息技术的不断发展,影视资源成为了人们生活中的重要组成部分,其对小学语文教育教学的作用也开始逐渐显现出来,因此被越来越多的教师广泛应用到实际教学过程中,但是由于受到一些因素的影响,导致影视资源在小学语文教学中并没有得到理想的运用效果,其自身的教育价值还需要广大教师去深入的挖掘,从而更好的在小学语文教学质量的提升中发挥实际作用。因此,本文主要阐述了影视资源在小学语文教学中的有效运用,希望能
美国成长小说经久不衰,有其深层次的文化和社会原因。斯坦贝克的《小红马》展现了主人公乔迪从童年到青少年的成长历程,其中,悲情事件是他快速成长的催化剂。作品塑造了一个
失笑散出自《太平惠民和剂局方》,由蒲黄、五灵脂组成。主治瘀血停滞之心腹剧痛、产后恶露不绝、月经不调、少腹急痛等病症。兹举临证验案如下。1 反胃