【摘 要】
:
中国文学“走出去”战略的实施对实现中国文化梦至关重要,翻译对于中国优秀文学作品走向世界发挥着至关重要的作用。至今已经有许多的翻译理论应用于翻译实践。其中,诞生于20世纪70年代的德国功能目的论为文学提供了崭新的视角。该理论有别于以往只看重语言层面的对应,提出翻译目的决定翻译方法,由注重语言层面转向语言和文化社会层面,译者的地位也得到了前所未有的提高。自目的论引入中国以来,涌现了许多相关研究,大多数
论文部分内容阅读
中国文学“走出去”战略的实施对实现中国文化梦至关重要,翻译对于中国优秀文学作品走向世界发挥着至关重要的作用。至今已经有许多的翻译理论应用于翻译实践。其中,诞生于20世纪70年代的德国功能目的论为文学提供了崭新的视角。该理论有别于以往只看重语言层面的对应,提出翻译目的决定翻译方法,由注重语言层面转向语言和文化社会层面,译者的地位也得到了前所未有的提高。自目的论引入中国以来,涌现了许多相关研究,大多数聚焦于非文学翻译,而针对文学翻译的则较少,因此本文将进一步丰富相关文学翻译研究。本文从目的论的视角,以当代小说家余华的《活着》及其两个日译本和一个编译本为语料进行对比研究。笔者首先通过亚马逊网站的相关数据及销售排名、星级评分、普通读者的评论等分析《活着》日译本的传播情况等相关背景。继而采用译本对比分析法,基于目的论的三原则,通过词语,段落以及文体表达对比分析饭冢容的译本与绵贯浩子的译本在语言风格、叙述视角、人物塑造、艺术特色方面的优劣。研究表明:(1)为了真实再现中国历史变迁、社会动荡下平民百姓的生活以及从中折射出来的生存哲学,饭冢容基于目的原则,主要选择了直译的翻译方法,异化中国特色文化元素以满足读者了解中国文化的期待。绵贯浩子则主要是采取了意译的翻译方法,同化富有中国特色的元素。(2)基于连贯原则,饭冢容对日汉语言之间明显的差异,对谚语、民谣等进行了同化策略,保留了原文形式工整、押韵等特征,使译文读来音律和谐,语言通畅朗朗上口。绵贯浩子也注意到了押韵,但是忽视了谚语、民谣等形式的重要性,使得读者阅读体验稍逊。(3)基于忠实原则,饭冢容主要通过直译的翻译方法进行翻译,在语言风格、人物塑造、叙述视角、主题及修辞手法等方面都忠实于原文。绵贯浩子主要采用意译的翻译方法,在语言风格、艺术手法等方面对原文的忠实程度都不及饭冢容译本。基于本研究,可以说总体而言,与绵贯浩子的译本相比,饭塚容的译本更胜一筹。
其他文献
利用快速黏度分析法、质构分析法、冻融循环等方法探讨自然条件下食盐、糖、酸或碱等环境中亚麻多糖对3种薯类改性淀粉糊化特性及冻融稳定性的影响。试验结果表明:自然条件下
阐释了大遗址概念及其保护规划理念,结合明长城青海大通段的遗址概况,总结了遗址的主要病害类型,分析了病害产生的原因,并给出相应的保护措施,同时根据现场调研及室内设计的
为贯彻落实《安徽省深化医药卫生体制综合改革试点方案》(皖政[2015]16号)和《关于开展分级诊疗工作的实施意见》(皖卫医[2015]12号)文件要求,正确把握医改新方向,合理分配医
目的:探索医联体双向转诊问题。方法:分析地市级综合性三甲医院为龙头组建的松散型医疗联合体双向转诊现状,召集不同人群运用头脑风暴法分析转诊困难原因。结果:上级医疗机构
以9,9-双(3-氟-4-氨基苯基)芴和4,4-(六氟异丙烯)二酞酸酐为单体合成含芴聚酰亚胺(FFDA-6FDA),并采用Fourier变换红外光谱(FT-IR)、核磁共振氢谱(1 H NMR)对其结构进行表征.
恶性间皮瘤(malignant mesothelioma,MM)是一种高侵袭性的恶性肿瘤,可分为上皮样恶性间皮瘤、肉瘤样恶性间皮瘤和混合型(或双相型)恶性间皮瘤3种类型。病理、影像及临床表现
探讨了果树栽培的一些管理策略以及种植技术要点,以提高果品的质量,满足人们的需要,推动中国果树行业的进步。
蒙特卡洛算法是基于蒙特卡罗方法辅以计算机编程实现的算法。其具有功能强大,容易实现的特点,在自媒体时代的当下,掌握信息传播的过程可以及在消息传播的开始阶段,及时有效的
街道干净整洁,小区树影婆娑,居民们悠闲地在"知心亭"里喝茶聊天,脸上始终洋溢着幸福的笑容……这样一幅温馨美丽的画卷来自厦门市海沧区新阳街道兴旺社区。新阳街道有好几个这
教师教学失范行为是指教师在教学活动中,为了达到预设的教育目的,其教学行为可能违背了教师职业道德规范,违反了教育教学规律,对学生的身心发展产生了不利影响。[1]分析发现,