《雷雨》翻译中看戏剧翻译主体性

被引量 : 0次 | 上传用户:newrevon
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文基于哈贝马斯的交往理论研究了王佐良、巴恩斯合译的《雷雨》英译本中的翻译主体性问题;自20世纪70年代以来,翻译界中“文化转向”的出现,翻译主体性逐渐成为翻译学者研究的对象。最初的研究焦点主要是译者主体性的发挥及其制约因素。在国外相关理论的影响下,中国涌现了大量的学者从不同角度对翻译主体性展开了深入研究。根据交往理论,交往的目的是达到共识与相互理解,翻译是各个主体间的平等交往活动。本文从《雷雨》中对话和舞台指示两部分进行深入分析,得出翻译是译者主要通过语言和原作者、合译者、剧本中人物及目的语接收者的对话与协商的交流过程,在此交流过程中,译者发挥着不可或缺的作用,所以翻译主体性包括译者主体性和主体间性;同时翻译的成功与否及其被接受程度都取决于译者与其他主体的交流与协商程度,必须要从交往理性出发,遵守有效性要求才能实现共识和相互理解,才能创造出成功的译本。本论文共有五部分:第一部分是引言,包括文献综述和本文的研究目标与研究意义;第一章是理论基础,首先介绍了翻译中“主体”和“主体性”交往的概念及翻译界对翻译者提出的不同理解,进而总结出作者较认可的理解。介绍了交往理论的基本概念,根据翻译的本质发现交往理论在翻译中的指导意义,从而对翻译主体性进行了重新界定。第二章是戏剧翻译研究,在本章中阐明了本文的研究对象,研究了戏剧文本特点,为下文进一步分析打下了基础,并在交往理论框架下分析了戏剧翻译中翻译主体性的发挥。最后基于戏剧中英互译中出现的常见问题提出了的原则和策略。第三章是个案分析,作者利用《雷雨》翻译中的多个例子根据戏剧文本语言特点从微观角度分析了其中的译者主体性和主体间性。最后的结语部分指出了本文的研究发现及存在的不足。
其他文献
目的了解深圳市二级医院护理人员对管道护理的知识-态度-行为(KAP)现状,分析有关影响因素,为管道护理培训及临床管理提供依据。方法采用便利抽样问卷调查法,对深圳市3所二级
湖北等7省被纳入国家第三批自贸试验区,宜昌是湖北自贸区的一个组成部分,这必将对宜昌酒店业整体发展起到助推作用。自贸区的建设还将使更多新型酒店业态进入宜昌市场,这将改
目的:乳腺癌患者化疗相关认知障碍(Chemotherapy related cognitive impairment,CRCI)存在显著的异质性,其具体的机制目前仍不清楚,是否与激素受体的表达有关尚不明确。本文主要来探讨不同激素受体表达乳腺癌化疗相关认知障碍及其发生可能的神经生理学机制。方法:本研究共纳入40例手术后的乳腺癌(BC)患者,其中雌激素受体(ER)和孕激素受体(PR)均为阳性21例为H
癌症是一个复杂的世界性健康问题,因其高死亡率而受到科学家的关注。随着高通量测序技术的快速发展,丰富的基因表达谱数据为癌症患者的精确诊断和决策提供了很好的信息。越来
M22是科医人公司较为先进的皮肤治疗技术平台,其强脉冲光(intense pulsed light,IPL)专用于皮肤治疗,包括血管病变、色素病变、皮肤重建以及减少毛发。M22作为一个精密的技术
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目前,传媒成了人们了解外部世界的主要工具。因此,杂志翻译在现代社会意义重大。本篇报告是根据作者在青岛诺西曼翻译咨询有限公司做兼职翻译时所接的翻译稿写成。稿件为山东
一药王是我国民间行业神之一,为医生、药铺、药材贩运商、药农、医学教师等所敬奉。我国不同时期、不同地区流行的药王并不一致,有伏羲、神农、黄帝、孙思邈、扁鹊、华佗、邳
当今社会已经进入到新媒体时代,消防安全工作对于国家建设和社会发展的作用越来越重要,提升消防技术水平是当前消防工作中的重要任务,而提高全民消防意识、增强全民安全消防