汉语人体成语维译研究

来源 :中央民族大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:foxdeng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
成语是汉语词汇中很重要的一类用语,是语言中的宝库。成语能体现出一个地区、一个民族的历史和文化特征。汉语成语底蕴深厚,数量庞大,其中就有很多成语带有人体部位。由于不同民族在不同生活环境下使用的语言也不同,因此带有人体部位的成语所蕴含的意义和用法就有很大的差异。人类各种语言中都有相应的表示器官和部位的名词,人体部位成语无论在汉语中还是在维吾尔语中都很常见。人们认识世界的过程中,最初用以自己最熟悉的身体器官和部位投射到未知的目标上,通过丰富的联想来进行构词。人体各部位和器官都能构成丰富多彩的成语,这是人们观察自然,认识自身的过程中逐渐形成的。人体成语反映了人们的智慧,是语言的瑰宝,是民族文化的结晶,是中华民族文化史、社会史和精神世界的最佳展现形式。本文以《汉维成语词典》(2000年版)为研究范围,对人体成语做了全面的整理统计,共整理出来的以含有头部类、躯体类、内脏类等三大类身体部位的1015条人体成语作为研究语料,以《水浒传》、《红楼梦》两大名著维译本中的人体成语为实例,以所学的现代翻译理论知识为手段,运用对比语言学方法,通过例证分析,对汉语人体成语维译原则和维译方法进行了分析并探讨成语的活用及其翻译。本文主要由五个章节组成,包括绪论、正文、结论三大部分:第一部分是绪论,首先阐述选题目的和研究意义,其次对相关论文的研究状况、研究内容和研究方法进行了详细的介绍。最后总结前人的研究成果,在前人经验的基础上对本文中涉及的人体成语范围进行了界定。界定出人体成语包含头部类、躯体类、内脏类等三大类,最后对所收集到的人体成语进行了统计。第二部分是正文,正文分为三章。根据汉语人体成语的语法关系分析了人体成语的结构类型并概述了主要运用的修辞格。从认知语言学和翻译学的角度入手,对汉语人体成语的维译原则和维译方法进行深入分析,以《水浒传》、《红楼梦》维译本为例,指出汉语人体成语的维译原则是“忠实原文、保持风格”,并具体分析汉语人体成语维译中采用的直译、意译、借用、仿译和缩译等几种常用的翻译方法。在此之后,再从成语的活用入手,实证分析具体对应的成语活用及其翻译。第三部分是结论,对本论文研究工作进行了梳理与总结。翻译过程中我们应该遵循“忠实内容、保持风格”的原则,正确理解人体成语的意义,充分考虑所蕴含的文化内涵,采用灵活的翻译方法来翻译人体成语。
其他文献
常压容器平盖在化工储罐中被广泛应用,设计时设置一定数量的加强筋能够起到增加截面惯性矩的作用,可减少平盖厚度从而大幅降低制造成本,常见带加强筋的圆形平盖结构及其计算
夜来无事,品茗之余,免不了以书遣兴。最近,重读暖烟持赠的《闲书四种》,在《影梅庵忆语》(卷三)中,“明末四公子”之一的冒襄写道:
目的:通过对46例手术后食管癌患者治疗资料回顾,分析患者采用呼吸机通气后所伴随的肺炎病原体种类及相关耐药性。方法:收集46例食管癌患者痰进行培养,这46例患者都进行了人工机械
目的:探讨荔枝核提取物对大鼠乳腺增生病以及激素作用及其作用机制。方法:取健康、未孕雌性SD大鼠60只,按体重随机分为正常对照组,模型对照组,荔枝核提取物高、中、低剂量组(
目的:观察大萼香茶菜甲素(macrocalyxinA,MA)体外诱导HL-60细胞凋亡,并探讨其作用机制。方法:不同浓度的MA与HL-60细胞进行培养,采用MTT比色法观察其对HL-60细胞增殖的抑制作用;细胞
目的:探讨沟通技巧在基层医院护患关系中的应用效果。方法:选取我院从2009年到2011年所收治的1214例患者,将其随机分为观察组和对照组,对照组的600倒患者给予常规的护理干预,观察
【正】 本文从泊肃叶方程的由来出发,结合人体的特点,从八个方面探讨了泊肃叶方程在循环系统中使用的条件及应注意的问题。 泊肃时方程是流体动力学的基础,有时人们不适当地
摘要:目的:探讨复发性气胸的治疗中应用不同术式治疗的临床效果。  方法:选取我院2004年1月~2011年6月261例患者复发性气胸,根据病情状况,按照治疗方法分为不同小组,腋下小切口组87例、电视辅助胸腔镜手术组87例,标准后外侧切口组87例。三组患者都使用肺大疱切除修补术。观察手术过程和手术之后患者的出血量,术后疼痛持续天数、引流量、气胸复发、住院天数、恢复正常活动所需时间、住院所需花费。