我国公共文化场馆社会效益评价研究

来源 :西安建筑科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wlszmf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
公共文化场馆作为一项公共文化设施进行建设,是满足群众公共文化需求的重要选择,同时也是为群众提供基本文化服务的关键环节。党的十九大报告和财政部相关通知在2017年和2018年先后提出要加强公共文化服务体系建设,实施文化惠民工程并对公共文化设施实行免费开放政策。由此可见,党中央和国务院从不同职能层面,均做出了大力建设公共文化设施,为群众提供基本文化服务的重大决定。公共文化场馆的投入运营过程中对城市产生了明显的综合效益,包括经济效益、社会效益和环境效益。由于其本质上提供的是公共文化服务,因此产生的经济效益和环境效益相对较少,更多的体现在其所产生的社会效益上。但是,近年来,我国公共文化场馆在运营使用过程中,存在着与群众需求不相适应的情况,各地使用效率不高,服务水平不足,严重影响群众生活质量和社会生产效率的提高,作为能够检验公共文化场馆运营使用是否有效的方式之一,对其进行社会效益评价是有必要的。文章通过构建公共文化场馆社会效益评价指标体系,采用科学合理的评价方法,从两个角度对其社会效益进行分析,希望能为公共文化场馆社会效益实证研究填补理论空白,同时为公共文化场馆今后的有效运营和使用提供决策参考。文章首先梳理了国内外有关公共文化设施、公共文化产品和公共文化服务等相关文献综述和理论概念基础;其次对我国公共文化场馆的建设主体、建设类型、用地规模和建筑规模四个方面的内容进行了资料整理和归纳总结;再次构建了公共文化场馆社会效益评价指标体系和评价模型,选择灰色关联度评价法和灰色关联聚类分析法,其一是通过客观数据对我国31个省、市、自治区的公共文化场馆社会效益进行总评价值的测算和排名,并分东中西部区域进行定性分析,其二将我国公共文化场馆社会效益分为5类,对其社会效益进行聚类分析,判断各类社会效益目前产生的显著情况;最后,通过分析研究结果对我国公共文化场馆今后的运营开展提出相应对策建议,以提高公共文化场馆社会效益,满足人民群众的基本文化需求。研究结果显示:第一,我国公共文化场馆社会效益各区域产生不均衡,东部区域整体社会效益较高,中部区域社会效益排名居中,西部区域社会效益相对落后。第二,5类社会效益中就业收入效益和人口素质效益最显著,延伸服务效益十分显著,基本服务效益一般显著,文化体验效益不太显著。为克服这些问题,急需强化我国公共文化场馆的有效运营和群众参与意识,制定其整体运营发展规划,扩大资金投入渠道,加强公共文化场馆开展过程中的运营管理和宣传推广工作,完善其周边相关服务设施及配套建设,以促进我国公共文化场馆社会效益的产生和增加。
其他文献
本文阐述用模式识别技术对煤矿井在采工作面顶板进行分类。践实证明,这是有效的提高煤矿安全生产的方法。
以小波变换的多分辨率分析特性为基础,将舍噪音的膜片钳信号分解成一系列不同频率分辨率的子带,通过对各个分解尺度的信号和噪音的小波相关系数的分析,设置浮动阂值,从而达到滤噪
英语阅读教学研究,一直是国内外学者研究的热点话题。但是,纵观国内外有关英语阅读的研究,我们发现,针对中国英语阅读教学的研究,始终是这个研究体系中最薄弱的环节之一。如何提高我国初中学生英语阅读能力,成为我们研究和教学工作的重点。本文采用定量和定性分析的方法,并结合元认知策略问卷、英语阅读测试、半开放式访谈等手段,对以下问题进行研究:(1)目前初中生在英语阅读学习中,对元认知策略的应用情况如何?(2)
中学地理课堂教学是一个由地理教师、学生、地理教材、地理教法、教具等诸多因素构成的相互联系相互制约的复杂教学系统。其内在表现为:以教师为主导,学生为主体,以知识传授、智
在市场经济条件下,成千上万的企业都将挥戈上阵,群雄逐鹿,争夺大好市场。这既是市场谋略的较量,又是市场实力的较量。决定战争胜负的因素很多,而市场竞争力是其中一个重要的决定性
2016年度四季度,由福建凤凰山装饰工程有限公司承建北京桥苑艺舍幕墙工程,进入最后收尾阶段。凤凰山装饰团队以过硬的质量、高效的施工以及完善的服务为开发商打造出又一精品
本文通过对数据通讯中继机设计原理及软件框图的介绍,对中排机在智能终端多机系统通讯中的作用进行了探讨,说明基于单片机的中继机能够有效利用现有网络资源,提高通讯负载能力,从
机器人搅拌摩擦焊因其高柔性、自动化、低成本的优势,成为焊接领域的重要发展方向。但一般的工业机器人,其承载能力低、稳定性差,严重限制了机器人搅拌摩擦焊技术的应用与发
DSA-800mA数字胃肠系统采用计算机技术对数字化影像进行处理,与医用X射线系统配套使用,实现实时透视、采集、数字点片、减影路径、数字图像永久保存等功能。该机性能稳定,我院自
本报告以目的论为指导,分析《经济学人》中“中国”专栏的汉译过程。从词汇、句法、语篇层面探讨了翻译难点,方法和技巧的选用。词汇层面讨论了术语和抽象词的翻译,运用了直译意译的翻译方法,增译,减译,转换等翻译技巧;句子层面翻译涉及长难句和被动句,运用了直译意译的翻译方法,顺译,反译,分译,重组,省译和改译等翻译技巧。语篇方面讨论了连贯衔接,语义一致性和文化背景翻译,运用了直译意译的翻译方法,增译,减译,