翻译行为理论指导下《卢卡斯传》(节选)汉译实践报告

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:pj00000pj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2018年3月15日至5月25日,译者参加了世界知识出版社的英译汉工作,翻译美国作家Brian Jay Jones所著的人物传记George Lucas:A Life(《生活即如此:乔治·卢卡斯传》)。该书包括三个章节,按时间顺序介绍了乔治·卢卡斯的人生经历以及电影生涯。本翻译报告选取的是该书的第一章节,主要讲述了乔治·卢卡斯的童年生活以及电影事业的开端。在翻译的过程中,按出版社要求,需要将原本平实无华的叙述性英语翻译为可读性强、较有文采的中文。为此,译者结合翻译行为理论进行了本次实践,在翻译过程中探索出了一些具体的实用策略,总结出来,旨在为其他译者提供些许参考。本报告首先介绍了本次翻译实践的内容和目的,并回顾了实践过程中的译前准备,翻译过程和质量控制三个阶段。在翻译过程中,译者提出背景知识和平行文本对此次翻译实践的重要作用,并根据出版社要求和人物传记的特点,以达到译文可读性强为主的目标。同时,可分享的翻译项目管理经验为:在翻译时应合理安排时间,及时与其他成员沟通并配合审校,才能确保项目得如期完成。其次,译者根据翻译行为理论对翻译中遇到的问题进行了分析并探讨了相应的解决方案。如翻译作为一种跨文化行为时对一些具有文化特色词的翻译,翻译作为一种有目的的互动行为时如何满足委托人(出版社)的要求,翻译作为一种人际交际行为时如何满足读者期待等等。最后,本报告对此次翻译实践所得到的经验教训进行了总结,同时,指出了本次翻译实践仍待解决的问题,以期对今后的翻译实践提供借鉴与启发。
其他文献
一、指导思想全面贯彻党的教育方针,全面落实国家、省、市《中长期教育改革和发展规划实施纲要》、《辽宁省教育厅关于加强特色普通高中建设工作的意见》,大力实施素质教育,
本文运用计量研究的方式,描写了《现代汉语词典》第5版对《现代汉语词典》第4版的修订,具体涉及以下四个方面的内容:(一)义项的修订,包括义项的增补、删减、分合;(二)释义表
目的:探讨磁共振弥散加权成像(DWI)技术评估慢性乙型肝炎肝纤维化程度的价值。方法:对51例慢性乙型肝炎的患者和13例健康志愿者行磁共振DWI检查,测定并比较两组肝脏感兴趣区
现代科学的横向发展使得学科之间的分化越来越细,各种专门科学纷纷从哲学中分离出来,成为一门独立的学科,诸如科学技术哲学、西方哲学、中国哲学、生态哲学、马克思主义哲学
<正>从汇源的发展历程看,其目标一直盯在脱离实际的销售额和市场份额上,营销策略甚至战略一直在脱靶,导致汇源强大的产能无法通过正确的营销战略发挥出来。汇源曾一度风光无
[目的]研究AFP和DLK1在大鼠实验性肝癌发生过程中的表达情况和在肝癌病人血清中的表达情况,[方法]1.选择本课题组前期应用二乙基亚硝胺(DEN)诱导大鼠实验性肝癌发生过程所做
现阶段,随着经济不断发展,我国的教育事业也得到极大的提升。而这就意味着财政、财务方面的投入也在不断增长,但当前时期,中小学校的财务在管理上存在很多问题,这些问题阻碍了学校
研究背景:乙型肝炎病毒是引起人类急性肝病和慢性感染的主要病原。目前全球约有3.5亿人口为B型肝炎病毒慢性感染,为肝衰竭、肝硬化和肝癌的好发族群。目前临床治疗方式,包括al
<正>一、中小企业内部审计现状中小企业相比国有大中型企业而言,存在着管理人员专业性不强,以及家族式企业的外围影响,导致许多的中小企业在创造经济效益的同时,忽略了财务管
本文的研究对象为桂北平话(包括桂北境内的土话),具体是指分布在资源延东、全州文桥、兴安高尚、灌阳观音阁、临桂义宁、临桂两江、永福塘堡、阳朔葡萄、富川秀水、钟山、贺