“当代高校战略:财政势在必行”的汉译及翻译实践报告

来源 :贵州师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:w13857464643
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文由“当代高校战略:财政势在必行”原文、汉译文及翻译实践报告三部分构成。源语文本是一篇财政投资学论文,探讨现代高校运行所采取的主要财政战略,对我国在当前教育经费不足的情况下,高校如何有效运行和进行财政管理具有一定的参考价值;同时,它又是一篇典型的应用型文本,具有较高的翻译实践和翻译研究意义。翻译实践报告介绍了“当代高校战略:财政势在必行”一文的来源及汉译意义,分析了该源语文本的文本类型及语言特点,着重阐述了译者是如何以功能派目的论三法则——目的法则、忠实法则和连贯法则——为指导,运用适当的翻译策略与技巧进行翻译的。
其他文献
国家公园是一种被全球验证了的能有效实现保护与发展的保护地管理模式。本文以三江源国家公园为对象,在调研的基础上分析公众参与三江源国家公园的领域、参与方式、参与程度
安徽旭阳铝颜料有限公司是国内大型集铝银浆研发、生产和销售于一体的国家级高新技术企业,各种铝银浆年生产能力达5000t,在全国设有12个直属销售办事处,1个省级工程技术研究
本文以Dr. Martin Luther’s House-postil中的两篇布道词The Sermon for the First Sunday after Easter和The Sermon for the Fifth Sunday after Easter为文本,旨在总结和
纵观当今世界,各个国家之间在政治、经济、文化等各个领域的交流互通越来越频繁。因此翻译工作也就在不同领域,以不同形式推动着跨越国界的交流。笔者曾有幸参与了一个绘画艺术
本文由“一次试验性学习争论及其影响:纪念洛克(1957年)”原文、“一次试验性学习争论及其影响:纪念洛克(1957年)”中译文及翻译实践报告三个部分构成。源语文本为心理学论文,主要讲