论文部分内容阅读
《选择软件包的七个原则》选自《计算机协会通讯》,为科普类文本,鉴于国内软件行业方兴未艾的趋势,且此文在国内尚未发现译文,原材料具备一定的翻译价值。本篇翻译报告,是对笔者整个翻译过程的详述。本篇翻译报告主要包括四个部分,分别是翻译任务描述、翻译过程描述、翻译案例分析、翻译实践总结。其中翻译过程描述分为译前、译中、定稿,翻译前对软件包相关知识的了解是整篇翻译报告的基础,便于笔者在翻译过程中注意到隐性专业词汇,也有助于最后的审阅及定稿。翻译案例分析是整篇报告的核心部分,包括词汇难点、句法难点、修辞难点及文体难点,其中词汇难点是重中之重,笔者对其做了着重分析。翻译实践总结是对翻译过程的总结,更是对跨专业翻译特别是软件行业翻译的总结与反思,对今后该领域的翻译实践具有一定的借鉴和参考价值。