论文部分内容阅读
随着互联网时代的到来,世界各知名媒体相继开设了自己的英文新闻网站,随之出现的网络新闻英语成为了人们日常获取信息的新途径。而娱乐新闻是网络新闻里不可或缺的部分,以其所具备的知识性、艺术性和娱乐性等特点,为人们所关心、注目,也使它本身具备了新闻价值。在英语娱乐新闻阅读中,很多读者会发现,同样是对同一娱乐主题进行报道,中国和英国发表的新闻报道之间却存在很多不同点。所以,有必要对中英两国的网络英语娱乐新闻进行文体对比研究,使读者了解到它们之间的异同,期望帮助读者更深刻地了解英语娱乐新闻的文体特点,高效地掌握全球娱乐信息。本文旨在运用文体学和语言学理论,以两组英文娱乐新闻语料库为依托,从编辑排版、词汇运用、句子结构以及语篇结构四个方面对中英网络英语娱乐新闻的文体特点进行对比研究。第一组语料库选自中国的英语新闻网站包括中国日报、21世纪英文报和新华社官方网站;第二组语料库选自英国的英语新闻网站,包括泰晤士报、路透社和每日镜报的官方网站。共计收集娱乐新闻报道三十篇,包含十五个主题。本文研究的具体出发点如下:1.同一娱乐主题的新闻报道,中英两国的网络英语娱乐新闻相比较,在编辑排版、词汇运用、句子结构以及语篇结构四个方面的文体特征有何异同?具体是如何表现的?2.造成中英网络英语娱乐新闻文体特征差异的原因是什么?分析这些原因有什么借鉴意义?通过对比分析,本论文结果总结如下:首先,从编辑排版层面来看:由于网络环境的特殊性,两国的英语娱乐新闻都大量地运用了图片;英国娱乐新闻段落的平均长度比中国的长;中国娱乐新闻中的标点符号使用频率较高。其次,从词汇层面来看:英国娱乐新闻中的模糊词使用的较多;两者都大量地使用了复合词;英国娱乐新闻中词的平均长度比中国娱乐新闻中的词长,这也说明了英国娱乐新闻中的词汇比较复杂。再次,从句法层面来看:英语娱乐新闻中的句子比中国的复杂;中国娱乐新闻较多使用复合句;语态的选择上,两者都较多的使用了主动语态,但中国娱乐新闻的主动语态更加频繁。最后,从篇章层面来看:英国娱乐新闻篇章的平均长度比中国的长,这也从侧面反映了前者比后者更加详细;在新闻的结构上,两者都倾向于按时间顺序来进行报道。综上所述,中国英语娱乐新闻和英国英语娱乐新闻在文体特点上既有相同点也有差异。最后,作者分别从语言、思维方式和着重点三个方面对这些相同点和不同点进行了解释。作者希望通过本研究可以让读者认识到中英网络英语娱乐新闻的不同文体特点,学习掌握英语娱乐新闻的阅读技巧。帮助英语爱好者从不同的角度欣赏英语娱乐新闻的同时,使读者深层次地理解中英两国不同的文化背景。除此之外,希望本研究可以丰富娱乐新闻英语语体研究,对娱乐新闻英语的教学与翻译起到一定的启示作用。