论文部分内容阅读
随着互联网应用在各个领域,软件开发项目行业不断发展扩大,互联网相关工作位于就业形势较好的十个行业排名之首。其中对日本的软件开发占很大比例,为此选择此次在大连东软公司进行软件开发项目的实习翻译。实习期间通过邮件翻译和现场翻译以及会议翻译的形式,学习到了软件开发项目的相关专业术语,敬语的使用方式,翻译中需要注意的信息的准确性和技巧等等。基于德国的机能主义翻译理论中的目的论,完成本报告。本报告分为5个部分,第一部分对于此次实习的背景和内容进行相关介绍;第二部分,介绍支撑报告的理论基础,德国功能主义翻译理论,主要是目的论;第三部分,在实际独立担当翻译任务之前,需要进行的准备工作包括专业用语和固定用法;第四部分,是报告的主要内容,列举实际翻译中出现的问题进行讨论分析,寻求相对应的解决方法,包括加译减译,英语的翻译方法,译者的自主性,以及其他涉及细节的问题;第五部分是本次实践的心得和总结,认识到自己的不足,列举可行的解决办法,希望对相关领域的学习和翻译有所帮助。通过此次实习经历,对软件开发项目领域的内容有所了解,本文主要总结了实习期间遇到的问题以及解决方法进行总结和讨论,还有很多没有涉及到的内容,今后也会继续进行整理和完善。希望本报告能够对涉及软件开发项目领域的翻译工作有所帮助。