【摘 要】
:
本文是一篇英译汉笔译实践报告。本文的翻译项目选自The History of Architecture,该书主要介绍了从远古时期一直到现代欧洲标志性建筑的演变历史。根据赖斯的文本类型理论,
论文部分内容阅读
本文是一篇英译汉笔译实践报告。本文的翻译项目选自The History of Architecture,该书主要介绍了从远古时期一直到现代欧洲标志性建筑的演变历史。根据赖斯的文本类型理论,原文本属于信息类文本,要求笔者能够借助合适的翻译策略准确传达文本信息。同时,原文本又属于历史题材,涉及包括历史人物、时间和地点在内的大量的专有名词,历史、地理、建筑和宗教术语以及古希腊和古罗马的神话等,然而大部分目的语读者并不熟悉这些文化负载词或短语。因此,在分析原作的文本特点和目的语读者认知水平的基础上,笔者在深度翻译理论的指导下对原文本进行了翻译。1968年英国的哲学家吉尔伯特·赖尔最早提出“深度描写”的概念,在这一概念的启发下,奎迈·安东尼·阿皮亚提出深度翻译理论,并指明了实现深度翻译的方法,即通过注释将文本置于丰富的文化和语言环境中,使源语文化的特征得以保留。在阿皮亚深度翻译理论的指导下以及众多学者的启发下,笔者从不同的角度对注释进行了分类,首先根据注释的内容将其分为了六类,然后根据注释与译文主体的关系将其分为了正文注释、紧密型注释和疏离型注释,同时从宏观的角度总结了注释的原则。笔者还以正文注释、紧密型注释和疏离型注释为中心,通过案例分析讨论了这三类注释的适用对象、优缺点以及每种注释特定的翻译原则。笔者期望本文能在今后为译者在翻译类似文本时就如何利用注释实现深度语境化提供一些指导。
其他文献
5G时代,新闻内容会变得更加丰富、多元、个性化,尤其以视听为主的内容竞争也会愈发激烈,用户的核心地位变得更加凸显。无论未来有多少新机会,把握用户对新闻阅读的习惯是重中
随着社会和科技的发展,当今人类面临的能源日渐短缺、气候日益恶化等问题日益严重,为了有效缓解和解决这些难题,迫切需要推动传统能源向可持续、环保、来源广泛的能源材料方面转变。因此清洁、能量损耗低、容量高、循环性稳定性以及利用率高的能量转化与存储设备的研发变得至关重要。目前具有功率密度高、充电时间短、循环寿命长、充放电效率高、工作温度范围宽、绿色环保等优点的超级电容器受到了研究人员的广泛关注。与锂离子电
目的:观察活血行气汤对功能性消化不良上腹痛综合征患者胃肠动力指数的影响。方法:按照随机数字对照表将110例患者分为对照组和治疗组。对照组予奥美拉唑肠溶胶囊20 mg,早餐前0
<正> 现在要讨论的是动词后边的“到”,即动词加“到”这类结构中“到”的功能及词性。现代汉语语法著作大都要论述它的用法。对于它的功能及词性,目前有着多种不同的认识。
今开封城是在唐汴州城的基础上发展起来的,但其名字却来源于今开封市市区西南25公里的古代启(开)封城。那么启(开)封城到底是一座什么样的城?它为什么又名留而城废了呢?笔者对此问题
本文论述了我国商业银行开展中间业务的意义及存在问题,进一步提出了我国商业银行在开展中间业务中应采取的对策。
在建设资源节约型和环境友好型的"两型社会"背景下,酒店业作为人口集中、资源消耗大的场所,应倡导节约、低碳、绿色消费理念,积极创建绿色酒店。从资源节约视角探讨酒店如何实
国际金融危机爆发之后,欧美等发达国家均将“制造业再回归”作为重振经济的口号,发展机器人与智能制造正是其核心内容。在中国人口红利逐渐消失、迫切需求产业转型升级的大背
出口企业是实现加快外贸出口增长方式转变的核心,也是科技兴贸战略、出口市场多元化战略的具体实施者。国内外文献资料表明,金融发展有利于一国资本、技术密集型企业发展和出
据统计,目前在中国的非公有制经济中,家族式经营的企业至少占到了90%以上。在这些企业中,既有家庭作坊式企业或单一业主制企业,同时也有合伙制企业、共有制企业,甚至还出现了