论文部分内容阅读
在全球经济日趋一体化的今天,越来越多的外国商品进入了中国市场,越来越多的中国商品也走向了国际市场。在宣传与促销各自商品的过程中,广告发挥着极其重要的作用,因而广告翻译的重要性也日益显著。国内学者在研究广告翻译时,较多地以功能对等理论和目的论作为理论依托。与此不同,本文作者尝试运用语用学中的新兴理论即顺应-关联模式对广告翻译进行探讨。此模式建立在关联理论(Relevance Theory)和顺应理论(Adaptation Theory)的基础上,对话语理解与话语产生有很好的阐释力。广告翻译过程涉及到语言的理解与表达,从这个意义上来说,顺应-关联模式可以用来指导广告翻译。
全文共分五章。第一章为内容简介。第二章对广告的定义、分类、结构和功能作一回顾。第三章依次介绍了顺应-关联模式、其应用价值以及对翻译的启示。第四章首先探讨了顺应-关联模式关照下的广告翻译的本质,接着借助一些广告例子探讨了译者如何在原广告语境中通过寻求原文广告和其语境之间的最佳关联来理解原文广告,然后作者阐述了译者如何在译文广告语境中做出顺应译文广告语言和交际语境(物理世界,社交世界,心理世界)的语言选择,最后作者列举了一些顺应-关联模式关照下的广告翻译策略。第五章总结全文。