论文部分内容阅读
本文选取处于中古末期的《佛本行集经》作为考察对象,试图通过对《佛本行集经》语句节奏类型和节奏调控手段的描写,管窥汉译佛经语句节奏的基本概貌及节奏特征对汉语的影响。 本文共分五章。 第一章介绍《佛本行集经》在佛经翻译史上的地位、译经语句节奏研究现状以及《佛本行集经》的研究现状,并对本文研究意义、研究方法等作简要说明。 第二章以点面结合的方式描写《佛本行集经》的语句节奏类型。通过具体考察,把《佛本行集经》的语句节奏类型归纳为正格四字节奏、变格四字节奏、准变格四字节奏和非四字节奏四种。 第三章梳理译经实现四字节奏的调控手段。译经是佛教流布的最主要依据,主要用于宣讲和诵读,易诵易记是其基本要求,因此译师们翻译时往往想方设法来达到这样的需求,形成了译经语句的语音节奏以四字一顿为常的特点。通过考察,发现译师们实现语句四字节奏的调控手段主要有用词的选择、连文、添加虚词、添加词缀、复陈重现、省缩音节等。 第四章从词汇和语法两个方面讨论《佛本行集经》中所表现出来的节奏调控对汉语的影响。 第五章为结语。通过对《佛本行集经》语句节奏的研究,窥探汉译佛经语句节奏的概貌,探析实现四字节奏的调控手段及其对汉语的影响。