论文部分内容阅读
《古事记》成书于712年,是日本最早的一部典籍。全书用汉字写成,文体采用古代汉语和古代日语交织的变体汉文。序文与正文采用两种不同的文体。模仿唐朝长孙无忌的《进五经正义表》,使用有典故的成句和熟字写成的“序”,属于四六骈体汉文。正文虽然以变体汉文为主体,但像古语和固有名词这些很难用汉文表达的部分,采用一字一音的表记方式来记录日语发音。《古事记》是古代日本人用汉字记录日语的尝试之作,在选择用字方面颇具特色,具有开创性,被称作那个时代“汉字表记的教科书”。为了查明《古事记》在用字方面的典范性地位,本论文通过五个步骤进行说明和论述。第一章,论述本论文的研究目的和意义,综述国内外对《古事记》用字的研究动向,在已有的研究成果的基础上提出本论文的着眼点。第二章,通过分析《古事记》序言、散文、歌谣、注解各个部分用字的数据,了解《古事记》整体的用字实态。第三章,将《古事记》用字进行表音字和表意字的类别分类,明确表音字及表意字的使用实态。并通过分析《古事记》用字的频度,了解高频字的使用特点,以及对假名的产生带来的影响。第四章,主要是先将《古事记》与日本同时代木简、《日本书纪》《万叶集》进行横向比较,再与对其产生过极大影响的中国志怪小说《搜神记》以及日本当用汉字表进行纵向比较,从历时和共时两个角度对《古事记》用字的典范性进行论述。第五章是结语。本论文通过对《古事记》用字进行详细的调查统计和分析,得出下列结论:认为在字音、字训、使用字种以及汉字的用法上,虽然与同时期的文献建立在同一基础之上,但古事记用字明显留有作者精心整理过的痕迹。仔细研究其汉字的用法会发现,《古事记》在汉字使用上的不同,并对现代日语产生了不可小觑的影响。研究《古事记》的用字实态,是了解日语表记史的一个重要环节,这对学习日本的语言、历史、文化等方面都具有重要的意义。