家事调查技巧在离婚纠纷案件中的应用探析 ——以社会工作参与家事少年审判服务项目为例

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aiming4636j
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着精神文明和物质生活的发展与变迁,人们的婚姻生活方式和家庭结构也发生着变化,婚姻家庭问题突出,离婚率逐渐攀升,离婚纠纷案件的数量也居高不下。离婚纠纷案件兼具内部性和复杂性、情感性和伦理性的特点,这在带来审判压力与社会压力的同时,也给社会工作参与审判领域、开展家事调查提供了柔性介入的机会。自家事审判改革及试点工作的推进以来,最高人民法院接连出台意见加以指导,社会工作在其中的作用日益凸显,我国各地也陆续开展了有关社会工作参与家事调查的实践与探索。本文以笔者实习所在的L区人民法院为平台,主要采用个案研究法、深度访谈法和观察法,通过在家事调查实践中对特定离婚纠纷案件的当事人及相关人员进行访谈和观察,来运用和检验家事调查技巧,并总结和反思实践经验。本文选取三个离婚纠纷案件的家事调查实务案例,通过解剖、分析案例,来探讨在离婚的家事调查实践中运用家事调查技巧的必要性。之后,本文结合实践经验,按照调查过程的脉络,将家事调查技巧细分为调查前的准备技巧、调查中的技巧运用、调查后的报告撰写以及所需遵守的保密原则与技巧,并结合案例对贯穿于家事调查全过程的技巧以及所需注意事项作具体探讨。根据实践检验、研究与分析,笔者发现,社工在参与离婚纠纷案件的家事调查中运用系列技巧,可以发挥出一定的作用,具体表现在以下三个方面:第一,体现专业水准和调查规范性;第二,提供情绪疏导和心理支持;第三,以柔性方式获取事实信息。但与此同时,社工在运用家事调查技巧的过程中也存在着些许问题,表现为:第一,社工的权威性和影响力不足;第二,支持性技巧使用深度较低;第三,欠缺鉴别真伪技巧。鉴于此,笔者提出了进一步完善家事调查技巧的相关措施:第一,完善和宣传家事调查员制度;第二,优化家事调查员队伍和结构;第三,丰富和完善家事调查环节。目前,有关于离婚纠纷案件的家事调查实践还处在积极探索的阶段,成型的相关家事调查技巧较为欠缺,希望本研究可以为领域内的理论研究者与实务工作者提供借鉴和思路,以提高调查质量和效率,体现人文关怀。
其他文献
本文是一篇关于沈阳铁路陈列馆参观活动的汉英联络口译实践报告。2019年6月30日,中国欧盟商会沈阳分会组织外宾参观沈阳铁路陈列馆,作者在本次活动中承担了整个活动的口译任务,时长为1小时15分钟。本次口译实践内容包括,沈阳历史、铁路历史和机车类型等相关知识。由于本次口译实践活动的专业性和双语转换的频繁性,导致了作者的精力分配失衡,因此造成了作者在本次实践中出现了不当省略的问题。通过对本次口译实践的回
戏剧集语言、舞蹈、动作与音乐一体,具有高度的综合性和艺术性,一度有“艺术的皇冠”之称。中国传统戏剧已有将近1000年的历史,地方剧种样式丰富多彩,戏剧文化博大精深。自五四运动以来,优秀戏剧家如洪深、李健吾、焦菊隐等人,引入西方戏剧以改革中国传统戏曲样式,孕育中国现代戏剧,大量翻译和改编西方经典戏剧,戏剧翻译实践如火如荼,但戏剧翻译研究却一度处于无人问津的尴尬境地。相比西方戏剧翻译研究历史,近二十年
汉语教材是非常重要的教学媒介。随着中国国际地位的提升,汉语学习人数越来越多,不同国家的汉语学习者对教材的要求也逐渐提高,需要设计出更加适合本土化汉语教学的教材。本文以《体验汉语》(泰语版小学1-4册)为研究对象,对其进行详细地分析调查,归纳总结其特点,以期为泰国小学低年级本土化教材的编写提供一些参考。论文从六个部分分析阐述:第一章绪论包含选题缘由、研究范围、研究方法、调查研究目的及意义。第二章讲述
本实践报告是基于作者的一次讲解口译实践而撰写的。2019年6月30日,欧盟商会沈阳分会的成员们受邀参观沈阳铁路陈列馆,感受沈阳的历史及文化变迁,作者有幸为其进行了时长约为一小时的汉英交替传译。此次口译实践内容主要涉及沈阳铁路陈列馆的概况、沈阳铁路历经的历史文化及不同的机车型号、功能等,要求口译员具备一定的与铁路相关的背景知识和术语表达。吉尔认为人脑的注意力资源是有限的,一旦认知负荷超过人脑的认知极
本文从《白噪音》的人类世悖论出发,即人类对自然的铭写与主导却造成了超越其认知与掌控的人类世,由此揭示唐·德里罗在人类世语境下对人文主义的价值重估。第一章展现了人类世的认知悖论:人们无法理解自己的生态铭写。小说中的突变、复杂且事故频发的人类世推翻了他们对自然的认知。这种现象源于人类尺度对其生态铭写的扭曲和再现。短视的人类尺度使他们将生态威胁向遥远未来与“非想象的共同体”转移,直至灾难来到此时此地。这
步入大数据时代,公民个人信息不再仅仅局限于人格权和隐私权的范畴,而是成为现代商业和公共机关运作的关键性和基础性要素,建立在大数据系统上的智能社会对个人信息的收集、使用和交易带来了前所未有的重大影响。当今社会,每个人的个人情况、活动规律、偏好、能力、思想都可以成为数据,被收集、整理、挖掘,一个人的全部人生信息可以在数据库的帮助下,在网络上被重新构建。这对于整个社会来说是一项巨大的技术和概念的飞跃,但
在托卡马克装置中,等离子体的电流密度分布在等离子体平衡,磁流体稳定性和运输特性的研究中起关键作用。等离子体电流密度的测量反馈对于实现高性能、长脉冲稳定状态的等离子体放电实验至关重要。基于中性原子束注入加热的运动斯塔克效应(MSE)诊断是确定内部磁场结构和等离子电流分布的主要方法。为了获取MSE诊断的电流密度信息,设计了MSE诊断信号的探测系统,并对获得的信号进行测试验证。本文主要完成了如下工作:1
阿达伯托·奥尔蒂斯是厄瓜多尔最伟大的作家之一,他的作品也是拉丁美洲非裔西班牙文学的杰出代表。作为黑白混血儿,他在两种文化和身份之间成长,切身体会了种族主义和阶级歧视。在写作中,他重现了厄瓜多尔的黑人性及其演变,特别是他的小说《朱云戈》。该小说获得了1942年厄瓜多尔“国家最佳小说奖”,讲述了大约三十年来非裔厄瓜多尔人的生活以及其与不同种族的关系。本文运用跨文化交际批评理论,分析了小说《朱云戈》中的
量度形容词,指对事物的量度加以描述的形容词,如“高、低、长、短、大、小、快、慢”等。它们在汉语中既以词的身份出现,又作为语素存在于大量双音词中。对外汉语的教学及研究,往往重词而轻语素。由于量度形容词的使用频率很高,使得这批词的语素义非常复杂。只关注词的教学,很难深入解决量度语素的教学和习得问题。为此,本论文进行量度形容词和语素相结合的对外汉语教学研究。通过对量度语素意义呈现方式的考察、对量度语素意
本英译汉翻译实践报告的素材选自于《第五个风险》,该书出版于2018年10月,该书作者是迈克尔·刘易斯。这本书主要讲述了美国能源部、农业部和商务部的职能和运作模式,属于政治类文本。笔者选用了书中的第一章作为翻译素材,本章揭露了自特朗普继任以来美国能源部出现的一系列问题。通过数据统计分析,笔者发现选文中共有140句定语从句。定语从句是英语中常见的语法,汉语语法中则不存在定语从句。在处理这些定语从句的翻