【摘 要】
:
中国典籍英译历史悠久,经过大量的翻译实践,形成了自己独具特色的翻译理论与实践。基于对国内外典籍英译的回顾与总结以及对于翻译理论的研究,本文将对典籍英译的三个翻译取向,即
论文部分内容阅读
中国典籍英译历史悠久,经过大量的翻译实践,形成了自己独具特色的翻译理论与实践。基于对国内外典籍英译的回顾与总结以及对于翻译理论的研究,本文将对典籍英译的三个翻译取向,即翻译的忠实性,可读性和创造性进行探讨。本研究通过融汇中西文化,将理论研究和个案分析相结合,以《荀子》的不同英译版本的比较研究为个案,来研究典籍英译的三个翻译取向。本文宏观与微观相结合,理论联系实际,研究《荀子》三个英译本的译者—约翰?洛布诺克(JohnKnoblock),伯顿沃森(Burton Watson)和德效骞(Homer Hasenpflug Dubs)的不同翻译取向。随着典籍英译理论与实践的发展,很有必要对其翻译取向作深入的研究和探讨。第一章主要介绍了本文的研究意义、方法和结构。第二章主要介绍了国内外早期及现当代典籍英译活动,典籍翻译标准,《荀子》以及其英语翻译,从而为第三章具体地探讨典籍英译的三个翻译取向即翻译的忠实性、可读性和创造性作铺垫。第四章对《荀子》的三个不同译本进行比较研究,阐释三位译者的不同翻译取向。约翰?洛布诺克注重翻译的忠实性,伯顿?沃森倾向于翻译的可读性而德效骞更突出翻译的创造性。每个翻译者在翻译取向方面虽各有侧重,但三个翻译取向在整个翻译过程中却是相互联系,相互影响的。第五章是结论,简单回顾了本论文所做的研究,总结其研究成果,并对之后的典籍翻译实践提出建设性意见。
其他文献
住房是每一个公民最基本的需要,同样,安居也是人类共同的愿望,那么居住权也就理所当然的被当代社会学家喻为公民权利的重要组成部分。同时,住房在一个国家工业化和城市化中扮
基于模具工业的重要性,综述了模具的新加工方法,其中重点介绍了高速铣削加工、电加工、压铸成形工艺及模具的热处理技术;根据模具制造技术的发展趋势,简述了模具工业的计算机
行政许可转让,即行政许可相对人将其合法取得的行政许可依法转让给他人的行为。然而,我国行政许可法并未对行政许可转让制度进行详细规定,只是在第9条中做出了原则性的一般禁
针对目前传统大学英语课程考试评价体系的刚性评价方法难以定量反映学生的真实水平和能力问题,在大学英语综合成绩评估过程中,尝试引入地质学中的非线性统计学方法——“证据
21世纪初是数字化的时代,是新媒体也是自媒体蓬勃发展的时代。经过几年的发展自媒体暴露出许多问题。这些问题是什么原因导致的?自媒体及自媒体行业如何良性发展?文章以“咪
近年来,我国政府推行了一系列构建公共文化服务体系的政策,公共图书馆正是在这样政策支持下不断加快均等化服务的发展,而作为公共图书馆的重要组成部分,少儿图书馆在实施均等
长期以来卫星遥感影像的正射校正主要是根据控制点采用多项式拟合的方法,该过程需要提供足够数量的分布均匀的地面控制点。但是在湿地、海洋、海岛等复杂的地形地区,由于地面
【正】 中国现代文学对新时期文学的启发与影响。呈多维多向态势。除鲁迅以外,在诸多的现代文学大家中,对新时期文学启迪和影响最大的有三个:老舍、沈从文和钱钟书。 老舍的
为了解三叉杆-球笼式万向联轴器组合传动轴系统的动态特性,为以后的设计工作提供理论依据,对三叉杆-球笼式万向联轴器组合传动轴系统的滑移销、叉杆臂和钢球等关键部件进行了
十九世纪法国许多作家面对金钱统治下,人欲横流、道德沧丧、"遍地风行的是腐化堕落"的现实,从人道主义立场出发,以冷峻的现实主义原则,揭露社会弊端,抨击撕裂人性的资本罪恶,